September 7th, 2024 – Saturday
Prayer Guides (Book of Common Prayer)El Oficio Diario (El Libro De Oración Común):
Morning PrayerOración Matutina
Evening PrayerOración Vespertina
NoondayMediodía
ComplineCompletas
LanguageIdioma
EnglishEnglish -OrO- EspañolEspañol
Reading OptionsOpciones Para Leer
Personal PrayerOración Personal -OrO- Group PrayerOración De Grupo
Daily Morning PrayerOración Matutina Diaria: Rite Two (Page 75)(Página 37)
(OfficiantOficiante)
Thus says the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy, "I dwell in the high and holy place and also with the one who has a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble and to revive the heart of the contrite."
Isaiah 57:15Así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo Nombre es el Santo: "Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de los quebrantados".
Isaías 57:15
Confession of SinConfesión de Pecado (Page 79)(Página 41)
(OfficiantOficiante)
Let us confess our sins against God and our neighbor.Confesemos nuestros pecados contra Dios y contra nuestro prójimo.
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Most merciful God,
we confess that we have sinned against you
in thought, word, and deed,
by what we have done,
and by what we have left undone.
We have not loved you with our whole heart;
we have not loved our neighbors as ourselves.
We are truly sorry and we humbly repent.
For the sake of your Son Jesus Christ,
have mercy on us and forgive us;
that we may delight in your will,
and walk in your ways,
to the glory of your Name. Amen.
Dios de misericordia,
confesamos que hemos pecado contra ti
por pensamiento, palabra y obra,
por lo que hemos hecho
y lo que hemos dejado de hacer.
No te hemos amado con todo el corazón;
no hemos amado a nuestro prójimo
como a nosotros mismos.
Sincera y humildemente nos arrepentimos.
Por amor de tu Hijo Jesucristo,
ten piedad de nosotros y perdónanos;
así tu voluntad será nuestra alegría
y andaremos por tus caminos,
para gloria de tu Nombre. Amén.
(OfficiantOficiante)
Almighty God have mercy on us, forgive us all our sins through our Lord Jesus Christ, strengthen us in all goodness, and by the power of the Holy Spirit keep us in eternal life. Amen.Dios omnipotente tenga misericordia de nosotros, perdone todos nuestros pecados por Jesucristo nuestro Señor, nos fortalezca en toda bondad y, por el poder del Espíritu Santo, nos conserve en la vida eterna. Amén.
The Invitatory and PsalterInvitatorio y Salterio (Page 80)(Página 42)
(OfficiantOficiante) Lord, open our lips.Señor, abre nuestros labios.
(PeoplePueblo) And our mouth shall proclaim your praise.Y nuestra boca proclamará tu alabanza.
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Alleluia. The mercy of the Lord is everlasting: Come let us adore him.¡Aleluya! La misericordia del Señor es para siempre: vengan y adorémosle.
(Choose a different opening psalmElige un salmo diferente)
Venite
Jubilate
Christ our PassoverCristo Nuestra Pascua
Psalm 95Salmo 95
Venite (Page 82Página 45)
Psalm 95:1-7Salmo 95:1-7
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Come, let us sing to the Lord;
let us shout for joy to the Rock of our salvation.
Let us come before his presence with thanksgiving
and raise a loud shout to him with psalms.
For the Lord is a great God,
and a great King above all gods.
In his hand are the caverns of the earth,
and the heights of the hills are his also.
The sea is his, for he made it,
and his hands have molded the dry land.
Come, let us bow down, and bend the knee,
and kneel before the Lord our Maker.
For he is our God,
and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
Oh, that today you would hearken to his voice!Vengan, cantemos alegremente al Señor; *
aclamemos con júbilo a la Roca que nos salva.
Lleguemos ante su presencia con alabanza, *
vitoreándole con cánticos;
Porque el Señor es Dios grande, *
y Rey grande sobre todos los dioses.
En su mano están las profundidades de la tierra, *
y las alturas de los montes son suyas.
Suyo el mar, pues él lo hizo, *
y sus manos formaron la tierra seca.
Vengan, adoremos y postrémonos; *
arrodillémonos delante del Señor nuestro Hacedor;
Porque él es nuestro Dios;
nosotros el pueblo de su dehesa, y ovejas de su mano. *
¡Ojalá escuchen hoy su voz!Jubilate (Page 82Página 45)
Psalm 100Salmo 100
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Be joyful in the Lord, all you lands;
serve the Lord with gladness
and come before his presence with a song.
Know this: The Lord himself is God;
he himself has made us, and we are his;
we are his people and the sheep of his pasture.
Enter his gates with thanksgiving;
go into his courts with praise;
give thanks to him and call upon his Name.
For the Lord is good;
his mercy is everlasting;
and his faithfulness endures from age to age.Regocíjense en el Señor, pueblos todos; *
sirvan al Señor con alegría;
vengan ante su presencia con cánticos.
Sepan que el Señor es Dios; *
él nos hizo y somos suyos,
su pueblo y ovejas de su rebaño.
Entren por sus puertas con acción de gracias,
en sus atrios con alabanza; *
denle gracias, y bendigan su Nombre;
Porque el Señor es bueno;
para siempre es su misericordia; *
su fidelidad perdura de generación en generación.Christ our PassoverCristo Nuestra Pascua (Page 83Página 46)
(Pascha nostrum)
1 Corinthians 5:7-8; Romans 6:9-11; 1 Corinthians 15:20-22Corintios 5:7-8; Romanos 6:9-11; Corintios 15:20-22
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Alleluia.
Christ our Passover has been sacrificed for us;
therefore let us keep the feast,
Not with old leaven, the leaven of malice and evil,
but with the unleavened bread of sincerity and truth. Alleluia.
Christ being raised from the dead will never die again;
death no longer has dominion over him.
The death that he died, he died to sin, once for all;
but the life he lives, he lives to God.
So also consider yourselves dead to sin,
and alive to God in Jesus Christ our Lord. Alleluia.
Christ has been raised from the dead,
the first fruits of those who have fallen asleep.
For since by a man came death,
by a man has come also the resurrection of the dead.
For as in Adam all die,
so in Christ shall all be made alive. Alleluia.¡Aleluya!
Cristo, nuestra Pascua, se ha sacrificado por nosotros. *
¡Celebremos la fiesta!
No con la vieja levadura, la levadura de
malicia y de maldad, *
sino con el pan ázimo de sinceridad y verdad. ¡Aleluya!
Cristo, siendo resucitado de los muertos, ya no muere; *
la muerte ya no tiene señorío sobre él.
Su muerte fue un morir al pecado de una vez para siempre, *
mas su vida es un vivir para Dios.
Así también ustedes, considérense muertos al pecado, *
pero vivos para Dios en Jesucristo nuestro Señor.
¡Aleluya!
Cristo ha sido resucitado de los muertos, *
primicia de los que durmieron;
Porque habiendo venido por un hombre la muerte, *
también por un hombre vino la resurrección
de los muertos.
Pues así como en Adán mueren todos, *
así también en Cristo todos serán vivificados. ¡Aleluya!Psalm 95Salmo 95 (Page 724Página 618)
Venite, exultemus
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
1 Come, let us sing to the LORD; *
let us shout for joy to the Rock of our salvation.
2 Let us come before his presence with thanksgiving *
and raise a loud shout to him with psalms.
3 For the LORD is a great God, *
and a great King above all gods.
4 In his hand are the caverns of the earth, *
and the heights of the hills are his also.
5 The sea is his, for he made it, *
and his hands have molded the dry land.
6 Come, let us bow down, and bend the knee, *
and kneel before the LORD our Maker.
7 For he is our God,
and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. *
Oh, that today you would hearken to his voice!
8 Harden not your hearts,
as your forebears did in the wilderness, *
at Meribah, and on that day at Massah,
when they tempted me.
9 They put me to the test, *
though they had seen my works.
10 Forty years long I detested that generation and said, *
"This people are wayward in their hearts;
they do not know my ways."
11 So I swore in my wrath, *
"They shall not enter into my rest."1 Vengan, cantemos alegremente al Señor; *
aclamemos con júbilo a la Roca que nos salva.
2 Lleguemos ante su presencia con alabanza, *
vitoreándole con cánticos;
3 Porque el Señor es Dios grande, *
y Rey grande sobre todos los dioses.
4 En su mano están las profundidades de la tierra, *
y las alturas de los montes son suyas.
5 Suyo el mar, pues él lo hizo, *
y sus manos formaron la tierra seca.
6 Vengan, adoremos y postrémonos; *
arrodillémonos delante del Señor nuestro Hacedor;
7 Porque él es nuestro Dios;
nosotros el pueblo de su dehesa, y ovejas de su mano. *
¡Ojalá escuchen hoy su voz!
8 No endurezcan su corazón,
como en Meribá, y en el día de Masá en el desierto, *
donde me tentaron sus antepasados.
9 Me pusieron a prueba, *
aunque habían visto mis obras.
10 Durante cuarenta años aborrecí aquella generación,
y dije: *
"Es un pueblo que divaga de corazón;
no reconoce mis caminos".
11 Por tanto, juré en mi furor: *
"No entrarán en mi reposo".
(ReaderLector)
Psalm 30Salmo 30 (Page 621Página 520)
Exaltabo te, Domine
1 I will exalt you, O LORD,
because you have lifted me up *
and have not let my enemies triumph over me.
2 O LORD my God, I cried out to you, *
and you restored me to health.
3 You brought me up, O LORD, from the dead; *
you restored my life as I was going down to the grave.
4 Sing to the LORD, you servants of his; *
give thanks for the remembrance of his holiness.
5 For his wrath endures but the twinkling of an eye, *
his favor for a lifetime.
6 Weeping may spend the night, *
but joy comes in the morning.
7 While I felt secure, I said,
I shall never be disturbed. *
You, LORD, with your favor, made me as strong as
the mountains."
8 Then you hid your face, *
and I was filled with fear.
9 I cried to you, O LORD; *
I pleaded with the Lord, saying,
10 "What profit is there in my blood, if I go down to the Pit? *
will the dust praise you or declare your faithfulness?
11 Hear, O LORD, and have mercy upon me; *
O LORD, be my helper."
12 You have turned my wailing into dancing; *
you have put off my sack-cloth and clothed me with joy.
13 Therefore my heart sings to you without ceasing; *
O LORD my God, I will give you thanks for ever.1 Te ensalzaré, oh Señor,
porque me has alzado, *
y no permitiste que mis enemigos triunfaran sobre mí.
2 Oh Señor Dios mío, a ti clamé, *
y tú me sanaste.
3 Oh Señor, me sacaste del abismo; *
me hiciste revivir, para que no descendiese a la
sepultura.
4 Canten al Señor, ustedes sus fieles, *
y celebren su santo Nombre;
5 Porque sólo un momento dura su ira, *
pero su favor toda la vida.
6 Aunque al anochecer nos visite el llanto, *
en la mañana vendrá la alegría.
7 Dije yo en mi comodidad,
"No seré jamás conmovido; *
tú, oh Señor, con tu favor
me afirmaste como monte fuerte".
8 Luego escondiste tu rostro, *
y fui muy turbado.
9 A ti, oh Señor, clamé, *
y a mi Soberano supliqué, diciendo:
10 "¿Qué provecho hay en mi muerte,
cuando yo descienda a la fosa? *
¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu fidelidad?
11 Escucha, oh Señor, y ten misericordia de mí;
oh Señor sé tú mi ayudador."
12 Has cambiado mi lamento en danzas; *
me has quitado el luto, y me has vestido de fiesta.
13 Por tanto a ti canta mi corazón, y no llora más; *
oh Señor Dios mío, te daré gracias para siempre.
Psalm 32Salmo 32 (Page 624Página 523)
Beati quorum
1 Happy are they whose transgressions are forgiven, *
and whose sin is put away!
2 Happy are they to whom the LORD imputes no guilt, *
and in whose spirit there is no guile!
3 While I held my tongue, my bones withered away, *
because of my groaning all day long.
4 For your hand was heavy upon me day and night; *
my moisture was dried up as in the heat of summer.
5 Then I acknowledged my sin to you, *
and did not conceal my guilt.
6 I said, "I will confess my transgressions to the LORD." *
Then you forgave me the guilt of my sin.
7 Therefore all the faithful will make their prayers to you in
time of trouble; *
when the great waters overflow, they shall not reach them.
8 You are my hiding-place;
you preserve me from trouble; *
you surround me with shouts of deliverance.
9 "I will instruct you and teach you in the way that you
should go; *
I will guide you with my eye.
10 Do not be like horse or mule, which have no understanding; *
who must be fitted with bit and bridle,
or else they will not stay near you."
11 Great are the tribulations of the wicked; *
but mercy embraces those who trust in the LORD.
12 Be glad, you righteous, and rejoice in the LORD; *
shout for joy, all who are true of heart.1 Bienaventurados aquéllos cuyas transgresiones
son perdonadas, *
y quitados sus pecados.
2 Bienaventurados a quienes no atribuye culpa el Señor, *
y en cuyo espíritu no hay engaño.
3 Mientras callé, se envejecieron mis huesos *
porque gemí todo el día;
4 Porque de día y de noche pesó sobre mí tu mano; *
se volvió mi verdor en sequedad de verano.
5 Mi pecado entonces te declaré, *
y no encubrí mi culpa.
6 Dije: "Confesaré a ti mis transgresiones"; *
y luego tú perdonaste la culpa de mi pecado
7 Por ello orarán los fieles en tiempo de necesidad *
ciertamente en la inundación de muchas aguas
no llegará ésta a ellos.
8 Tú eres mi escondite; me guardarás de angustias; *
con gritos de liberación me rodearás.
9 "Te instruiré, y te enseñaré el camino en que debes andar;*
sobre ti fijaré mis ojos.
10 No seas como el caballo, o como el mulo,
sin entendimiento; *
que ha de ser sujetado con cabestro y con freno,
porque si no, no se acerca a ti".
11 Muchos dolores habrá para los malvados, *
mas a los que esperan en el Señor,
los abraza la misericordia.
12 Alégrense en el Señor, y gócense, justos; *
vitoreen con júbilo, todos los rectos de corazón.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
The Lessons (Choose 1 or 2 Readings)Las Lecciones (Elige una o dos lecciones)
Read the Old Testament PassageLea la lectura del Antiguo Testamento
JobJob 22:1-4, 21-23:7
(ReaderLector) A reading from JobLectura de Job
Eliphaz Speaks: Job’s Wickedness Is Great
22Then Eliphaz the Temanite answered:
2 ‘Can a mortal be of use to God?
Can even the wisest be of service to him?
3 Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous,
or is it gain to him if you make your ways blameless?
4 Is it for your piety that he reproves you,
and enters into judgement with you?
21 ‘Agree with God, and be at peace;
in this way good will come to you.
22 Receive instruction from his mouth,
and lay up his words in your heart.
23 If you return to the Almighty, you will be restored,
if you remove unrighteousness from your tents,
24 if you treat gold like dust,
and gold of Ophir like the stones of the torrent-bed,
25 and if the Almighty is your gold
and your precious silver,
26 then you will delight in the Almighty,
and lift up your face to God.
27 You will pray to him, and he will hear you,
and you will pay your vows.
28 You will decide on a matter, and it will be established for you,
and light will shine on your ways.
29 When others are humiliated, you say it is pride;
for he saves the humble.
30 He will deliver even those who are guilty;
they will escape because of the cleanness of your hands.’
Job Replies: My Complaint Is Bitter
23Then Job answered:
2 ‘Today also my complaint is bitter;
his hand is heavy despite my groaning.
3 O that I knew where I might find him,
that I might come even to his dwelling!
4 I would lay my case before him,
and fill my mouth with arguments.
5 I would learn what he would answer me,
and understand what he would say to me.
6 Would he contend with me in the greatness of his power?
No; but he would give heed to me.
7 There an upright person could reason with him,
and I should be acquitted for ever by my judge.
(ReaderLector) The Word of the Lord.Palabra del Señor.
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.
(Choose a different canticleElige un cántico diferente)
Canticle 8Cántico 1: The Song of MosesCántico de Moisés
Canticle 9Cántico 2: The First Song of IsaiahPrimer Cántico de Isaías
Canticle 10Cántico 3: The Second Song of IsaiahSegundo Cántico de Isaías
Canticle 11Cántico 4: The Third Song of IsaiahTercer Cántico de Isaías
Canticle 12Cántico 5: A Song of CreationCántico de la Creación
Canticle 13Cántico 6: A Song of PraiseCántico de Alabanza
Canticle 14Cántico 7: A Song of PenitenceCántico de Penitencia
Canticle 15Cántico 8: The Song of MaryCántico de María
Canticle 16Cántico 9: The Song of ZechariahCántico de Zacarías
Canticle 17Cántico 10: The Song of SimeonCántico de Simeón
Canticle 18Cántico 11: A Song to the LambCántico al Cordero
Canticle 19Cántico 12: The Song of the RedeemedCántico de los Redimidos
Canticle 20Cántico 13: Glory to GodGloria a Dios
Canticle 21Cántico 14: You are GodTe Deum
CanticleCántico 8 The Song of Moses1 Cántico de Moisés (Page 85Página 47)
Cantemus Domino - Exodus 15:1-6, 11-13, 17-18Exodo 15:1-6, 11-13, 17-18
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
I will sing to the Lord, for he is lofty and uplifted;
the horse and its rider has he hurled into the sea.
The Lord is my strength and my refuge;
the Lord has become my Savior.
This is my God and I will praise him,
the God of my people and I will exalt him.
The Lord is a mighty warrior;
Yahweh is his Name.
The chariots of Pharoah and his army has he hurled into the sea;
the finest of those who bear armor have been
drowned in the Red Sea.
The fathomless deep has overwhelmed them;
they sank into the depths like a stone.
Your right hand, O Lord, is glorious in might;
your right hand, O Lord, has overthrown the enemy.
Who can be compared with you, O Lord, among the gods?
who is like you, glorious in holiness,
awesome in renown, and worker of wonders?
You stretched forth your right hand;
the earth swallowed them up.
With your constant love you led the people you redeemed;
with your might you brought them in safety to
your holy dwelling.
You will bring them in and plant them
on the mount of your possession,
The resting-place you have made for yourself, O Lord,
the sanctuary, O Lord, that your hand has established.
The Lord shall reign
for ever and for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Cantaré al Señor, porque es excelso y sublime; *
caballos y jinetes ha arrojado en el mar.
Mi fuerza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
El es mi Dios; yo lo alabaré; *
el Dios de mis padres; yo lo ensalzaré.
El Señor es valiente en la batalla: *
su Nombre es YAHVÉ.
Los carros de Faraón y su ejército precipitó en el mar; *
lo mejor de los escuderos se lo tragó el Mar Rojo.
Los cubrió el abismo; *
hasta el fondo cayeron como piedra.
Tu diestra, Señor, es gloriosa en su fuerza; *
tu diestra, Señor, aplasta al enemigo.
¿Quién como tú, Señor, entre los dioses?
¿Quién como tú, glorioso en santidad, *
venerado por sus hazañas loables, hacedor de maravillas?
Tendiste tu diestra; *
se los tragó la tierra.
Guiaste con tu misericordia al pueblo rescatado: *
lo llevaste con tu poder hasta tu santa morada.
Lo introduces y lo plantas *
en el monte de tu heredad,
El lugar de descanso que te has preparado, *
el santuario, Señor, que tus manos fundaron.
El Señor reinará *
ahora y por siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.9 The First Song of Isaiah2 Primer Cántico de Isaías (Page 86Página 48)
Ecce, Deus - Isaiah 12:2-6Isaías 12:2-6
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Surely, it is God who saves me;
I will trust in him and not be afraid.
For the Lord is my stronghold and my sure defense,
and he will be my Savior.
Therefore you shall draw water with rejoicing
from the springs of salvation.
And on that day you shall say,
Give thanks to the Lord and call upon his Name;
Make his deeds known among the peoples;
see that they remember that his Name is exalted.
Sing the praises of the Lord, for he has done great things,
and this is known in all the world.
Cry aloud, inhabitants of Zion, ring out your joy,
for the great one in the midst of you is the Holy One of Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.He aquí es Dios quien me salva; *
confiaré en él y no temeré.
Mi fortaleza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
Sacarán ustedes aguas con júbilo *
de las fuentes de salvación.
Aquel día dirán: *
Den gracias al Señor e invoquen su Nombre.
Cuenten a los pueblos sus hazañas; *
pregonen que su Nombre es excelso.
Canten alabanzas al Señor, porque ha hecho cosas sublimes, *
y esto es conocido por toda la tierra.
Vitoreen, habitantes de Sión, con gritos de júbilo, *
porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.10 The Second Song of Isaiah3 Segundo Cántico de Isaías (Page 86Página 49)
Quaerite Dominum - Isaiah 55:6-11Isaías 55:6-11
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Seek the Lord while he wills to be found;
call upon him when he draws near.
Let the wicked forsake their ways
and the evil ones their thoughts;
And let them turn to the Lord, and he will have compassion,
and to our God, for he will richly pardon.
For my thoughts are not your thoughts,
nor your ways my ways, says the Lord.
For as the heavens are higher than the earth,
so are my ways higher than your ways,
and my thoughts than your thoughts.
For as rain and snow fall from the heavens
and return not again, but water the earth,
Bringing forth life and giving growth,
seed for sowing and bread for eating,
So is my word that goes forth from my mouth;
it will not return to me empty;
But it will accomplish that which I have purposed,
and prosper in that for which I sent it.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Busquen al Señor mientras se deja encontrar; *
llámenle mientras se acerca.
Dejen los malos su camino, *
y los inicuos sus pensamientos.
Vuélvanse al Señor, y tendrá compasión de ellos, *
a nuestro Dios, porque es rico en perdón.
Pues mis pensamientos no son sus pensamientos, *
ni sus caminos, mis caminos, dice el Señor.
Porque así como los cielos son más altos que la tierra, *
así mis caminos son más altos que sus caminos,
y mis pensamientos más que sus pensamientos.
Como la lluvia y la nieve descienden del firmamento, *
y no vuelven allá sin empapar la tierra,
Haciéndola germinar y crecer, *
y produciendo simiente al sembrador y pan al que come,
Así será mi palabra, la que sale de mi boca: *
no regresará a mi vacía;
Sino que realizará mi propósito, *
y cumplirá aquello para lo cual la envié.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.11 The Third Song of Isaiah4 Tercer Cántico de Isaías (Page 87Página 50)
Surge, illuminare - Isaiah 60:1-3, 11a, 14c, 18-19Isaías 60:13, 11a, 14c, 18-19
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Arise, shine, for your light has come,
and the glory of the Lord has dawned upon you.
For behold, darkness covers the land;
deep gloom enshrouds the peoples.
But over you the Lord will rise,
and his glory will appear upon you.
Nations will stream to your light,
and kings to the brightness of your dawning.
Your gates will always be open;
by day or night they will never be shut.
They will call you, The City of the Lord,
The Zion of the Holy One of Israel.
Violence will no more be heard in your land,
ruin or destruction within your borders.
You will call your walls, Salvation,
and all your portals, Praise.
The sun will no more be your light by day;
by night you will not need the brightness of the moon.
The Lord will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Surge, ilumina, pues ha llegado tu luz, *
y la gloria del Señor sobre ti ha amanecido.
Mira cómo las tinieblas cubren la tierra, *
y densa oscuridad a los pueblos.
Mas sobre ti amanece el Señor, *
y su gloria aparece sobre ti.
Correrán las naciones a tu luz, *
y los reyes a la claridad de tu alborada.
Abiertas de continuo estarán tus puertas; *
ni de día ni de noche se cerrarán.
Te llamarán la Ciudad del Señor, *
la Sión del Santo de Israel.
No se oirá más de violencia en tu tierra, *
ni de ruina o destrucción en tus fronteras.
Llamarás a tus murallas, Salvación, *
y a tus puertas, Alabanza.
El sol no será para ti ya más tu luz del día, *
ni de noche necesitarás el lustre de la luna.
Tendrás al Señor por luz eterna, *
y tu Dios será tu gloria.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.12 A Song of Creation5 Cántico de la Creación (Page 88Página 51)
Benedicite, omnia opera Domini - Song of the Three Young Men, 35-65Daniel (dc) 3:57-87
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Invocation
Glorify the Lord, all you works of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
I. The Cosmic Order
Glorify the Lord, you angels and all powers of the Lord,
O heavens and all waters above the heavens.
Sun and moon and stars of the sky, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, every shower of rain and fall of dew,
all winds and fire and heat.
Winter and Summer, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O chill and cold,
drops of dew and flakes of snow.
Frost and cold, ice and sleet, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O nights and days,
O shining light and enfolding dark.
Storm clouds and thunderbolts, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
II. The Earth and its Creatures
Let the earth glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O mountains and hills,
and all that grows upon the earth,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O springs of water, seas, and streams,
O whales and all that move in the waters.
All birds of the air, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O beasts of the wild,
and all you flocks and herds.
O men and women everywhere, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
III. The People of God
Let the people of God glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O priests and servants of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O spirits and souls of the righteous,
praise him and highly exalt him for ever.
You that are holy and humble of heart, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Doxology
Let us glorify the Lord: Father, Son, and Holy Spirit;
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.Invocación
Bendigan al Señor, obras todas del Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
I El Orden Cósmico
Bendigan al Señor, ángeles y potestades del Señor, *
cielos y aguas que están sobre los cielos.
Sol y luna, y estrellas del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, lluvias todas y rocío, *
vientos todos, fuego y calor.
Inviernos y veranos, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, fríos y heladas, *
gotas de rocío y copos de nieve.
Escarchas y fríos, hielos y celliscas, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, noches y días, *
luz radiante y oscuridad acogedora.
Rayos y nubes, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
II La Tierra y sus Criaturas
Bendiga la tierra al Señor, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Montes y colinas y cuanto germina en la tierra,
bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, manantiales y fuentes, mares y ríos, *
cetáceos y cuanto se mueve en las aguas.
Aves del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, bestias silvestres, *
y todos los rebaños y ganados.
Hombres y mujeres de todos los lugares, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
III El Pueblo de Dios
Bendiga al Señor el pueblo de Dios, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Sacerdotes y siervos del Señor, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, espíritus y almas de los justos, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Santos y humildes de corazón, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Doxología
Bendigamos al Señor: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabémosle y exaltémosle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendito sea el Señor, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.13 A Song of Praise6 Cántico de Alabanza (Page 90Página 53)
Benedictus es, Domine - Song of the Three Young Men, 29-34Daniel (dc) 3:26, 52-56
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to you, Lord God of our fathers;
you are worthy of praise; glory to you.
Glory to you for the radiance of your holy Name;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you in the splendor of your temple;
on the throne of your majesty, glory to you.
Glory to you, seated between the Cherubim;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you, beholding the depths;
in the high vault of heaven, glory to you.
Glory to you, Father, Son, and Holy Spirit;
we will praise you and highly exalt you for ever.Bendito eres tú, Señor Dios de nuestros padres; *
digno de alabanza, eres bendito.
Bendito el fulgor de tu santo Nombre, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito eres en el templo de tu santa gloria, *
en el trono de tu reino eres bendito.
Bendito eres, sentado sobre querubines, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito tú, que sondeas los abismos; *
en la bóveda celeste eres bendito.
Bendito tú: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.14 A Song of Penitence7 Cántico de Penitencia (Page 90Página 53)
Kyrie Pantokrator - Prayer of Manasseh 1-2, 4, 6-7, 11-15Oración de Manasés 1-2, 4, 6-7, 11-15
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O Lord and Ruler of the hosts of heaven,
God of Abraham, Isaac, and Jacob,
and of all their righteous offspring:
You made the heavens and the earth,
with all their vast array.
All things quake with fear at your presence;
they tremble because of your power.
But your merciful promise is beyond all measure;
it surpasses all that our minds can fathom.
O Lord, you are full of compassion,
long-suffering, and abounding in mercy.
You hold back your hand;
you do not punish as we deserve.
In your great goodness, Lord,
you have promised forgiveness to sinners,
that they may repent of their sin and be saved.
And now, O Lord, I bend the knee of my heart,
and make my appeal, sure of your gracious goodness.
I have sinned, O Lord, I have sinned,
and I know my wickedness only too well.
Therefore I make this prayer to you:
Forgive me, Lord, forgive me.
Do not let me perish in my sin,
nor condemn me to the depths of the earth.
For you, O Lord, are the God of those who repent,
and in me you will show forth your goodness.
Unworthy as I am, you will save me,
in accordance with your great mercy,
and I will praise you without ceasing all the days of my life.
For all the powers of heaven sing your praises,
and yours is the glory to ages of ages. Amen.Señor Dios, Rey del universo, *
Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob,
y de todo su justo linaje:
Tú hiciste los cielos y la tierra, *
con toda su inmensa formación.
Ante tu presencia todas las cosas se estremecen con temor;
tiemblan a causa de tu poder.
Sin embargo, tu benigna promesa es inmensurable, *
y sobrepasa cuanto podemos sondear.
Señor, tu compasión es abundante, *
paciente y rica en misericordia.
Retienes tu mano; *
no nos castigas como lo merecemos.
Por tu gran bondad, Señor,
has prometido el perdón a los pecadores, *
para que se arrepientan de su pecado y sean salvos.
Ahora, Señor, doblo la rodilla de mi corazón, *
y apelo a ti, confiado en tu bondad misericordiosa.
He pecado, oh Señor, he pecado, *
y reconozco a fondo mi iniquidad.
Por tanto, humildemente te imploro: *
¡Perdóname, Señor, perdóname!
No permitas que perezca en mi pecado, *
ni me condenes a las honduras del abismo.
Pues tú, Señor, eres Dios de los que se arrepienten, *
y en mí manifestarás tu benevolencia.
Indigno como soy, tú me salvarás,
de acuerdo con tu piedad inmensa, *
y cantaré sin cesar tus alabanzas todos los días
de mi vida.
Todas las potestades celestiales te aclaman, *
y tuya es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.15 The Song of Mary8 Cántico de María (Page 91Página 54)(Page 119Página 84)
Magnificat - Luke 1:46-55San Lucas 1:46-55
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior;
for he has looked with favor on his lowly servant.
From this day all generations will call me blessed:
the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.
He has mercy on those who fear him
in every generation.
He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel,
for he has remembered his promise of mercy,
The promise he made to our fathers,
to Abraham and his children for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Proclama mi alma la grandeza del Señor,
se alegra mi espíritu en Dios mi Salvador, *
porque ha mirado la humillación de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, *
porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí;
su Nombre es santo.
Su misericordia llega a sus fieles, *
de generación en generación.
El hace proezas con su brazo; *
dispersa a los soberbios de corazón.
Derriba del trono a los poderosos, *
y enaltece a los humildes.
A los hambrientos los colma de bienes, *
y a los ricos despide vacíos.
Auxilia a Israel, su siervo, *
acordándose de la misericordia,
Como lo había prometido a nuestros padres, *
en favor de Abrahán y su descendencia para siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.16 The Song of Zechariah9 Cántico de Zacarías (Page 92Página 55)
Benedictus Dominus Deus - Luke 1:68-79San Lucas 1:68-79
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Blessed be the Lord, the God of Israel;
he has come to his people and set them free.
He has raised up for us a mighty savior,
born of the house of his servant David.
Through his holy prophets he promised of old,
that he would save us from our enemies,
from the hands of all who hate us.
He promised to show mercy to our fathers
and to remember his holy covenant.
This was the oath he swore to our father Abraham,
to set us free from the hands of our enemies,
Free to worship him without fear,
holy and righteous in his sight
all the days of our life.
You, my child, shall be called the prophet of the Most High,
for you will go before the Lord to prepare his way,
To give his people knowledge of salvation
by the forgiveness of their sins.
In the tender compassion of our God
the dawn from on high shall break upon us,
To shine on those who dwell in darkness and the
shadow of death,
and to guide our feet into the way of peace.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Bendito sea el Señor, Dios de Israel, *
porque ha visitado y redimido a su pueblo,
Suscitándonos un poderoso Salvador *
en la casa de David su siervo,
Según lo había predicho desde antiguo *
por boca de sus santos profetas.
Es el Salvador que nos libra de nuestros enemigos,
y de la mano de todos los que nos odian,
Realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, *
recordando su santa alianza
y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán;
Para concedernos que, libres de temor,
arrancados de la mano de los enemigos, *
le sirvamos con santidad y justicia
en su presencia, todos nuestros días.
Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, *
porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, *
Anunciando a su pueblo la salvación, *
el perdón de sus pecados.
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, *
nos visitará el sol que nace de lo alto,
Para iluminar a los que viven en tinieblas y
en sombra de muerte, *
para guiar nuestros pasos por el camino de la paz.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.17 The Song of Simeon10 Cántico de Simeón (Page 93Página 56)(Page 120Página 85)
Nunc Dimittis - Luke 2:29-32San Lucas 2:29-32
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Lord, you now have set your servant free
to go in peace as you have promised;
For these eyes of mine have seen the Savior,
whom you have prepared for all the world to see:
A Light to enlighten the nations,
and the glory of your people Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Ahora despides, Señor, a tu siervo, *
conforme a tu palabra, en paz.
Porque mis ojos han visto a tu Salvador, *
a quien has presentado ante todos los pueblos:
Luz para alumbrar a las naciones, *
y gloria de tu pueblo Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.18 A Song to the Lamb11 Cántico al Cordero (Page 93Página 56)
Dignus es - Revelation 4:11, 5:9-10, 13Apocalipsis 4:11; 5:9-10, 13
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Splendor and honor and kingly power
are yours by right, O Lord our God,
For you created everything that is,
and by your will they were created and have their being;
And yours by right, O Lamb that was slain,
for with your blood you have redeemed for God,
From every family, language, people, and nation,
a kingdom of priests to serve our God.
And so, to him who sits upon the throne,
and to Christ the Lamb,
Be worship and praise, dominion and splendor,
for ever and for evermore.Digno es, Señor nuestro Dios, *
atribuirte la gloria, el honor y el poder;
Porque tú has creado el universo, *
y por tu voluntad existió y fue creado.
Y digno es atribuir lo mismo a ti, Cordero inmolado, *
porque con tu sangre compraste para Dios,
De toda raza, lengua, pueblo y nación, *
un reino de sacerdotes para servir a nuestro Dios.
Por tanto, al que está sentado en el trono, *
y a Cristo el Cordero,
Sean adoración y honor, gloria y señorío, *
por los siglos de los siglos. Amén.19 The Song of the Redeemed12 Cántico de los Redimidos (Page 94Página 57)
Magna et mirabilia - Revelation 15:3-4Apocalipsis 15:3-4
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O ruler of the universe, Lord God,
great deeds are they that you have done,
surpassing human understanding.
Your ways are ways of righteousness and truth,
O King of all the ages.
Who can fail to do you homage, Lord,
and sing the praises of your Name?
for you only are the Holy One.
All nations will draw near and fall down before you,
because your just and holy works have been revealed.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Grandes y asombrosas son tus obras, *
Señor Dios, Rey del universo;
Justos y fidedignos tus caminos, *
oh Rey de los siglos.
¿Quién no te acatará y bendecirá tu Nombre? *
Tú sólo eres el Santo.
Todas las naciones vendrán y se postrarán ante ti, *
Pues tus hechos justos se hicieron manifiestos.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.20 Glory to God13 Gloria a Dios (Page 94Página 57)
Gloria in excelsis
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to God in the highest,
and peace to his people on earth.
Lord God, heavenly King,
almighty God and Father,
we worship you, we give you thanks,
we praise you for your glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God,
you take away the sin of the world:
have mercy on us;
you are seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.Gloria a Dios en el cielo,
y en la tierra paz a quienes ama el Señor.
Por tu inmensa gloria
te alabamos,
te bendicimos,
te adoramos,
te glorificamos,
te damos gracias,
Señor Dios, Rey celestial,
Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo único Jesucristo,
Señor Dios, Cordero de Dios,
Hijo del Padre:
Tú que quitas el pecado del mundo,
ten piedad de nosotros;
Tú que quitas el pecado del mundo,
atiende nuestra súplica;
Tú que estás sentado a la derecha del Padre,
ten piedad de nosotros:
Porque sólo tú eres Santo,
sólo tú Señor,
sólo tú Altísimo, Jesucristo,
con el Espíritu Santo
en la gloria de Dios Padre. Amén.21 You are God14 Te Deum (Page 95Página 58)
Te Deum laudamus
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
You are God: we praise you;
You are the Lord; we acclaim you;
You are the eternal Father:
All creation worships you.
To you all angels, all the powers of heaven,
Cherubim and Seraphim, sing in endless praise:
Holy, holy, holy Lord, God of power and might,
heaven and earth are full of your glory.
The glorious company of apostles praise you.
The noble fellowship of prophets praise you.
The white-robed army of martyrs praise you.
Throughout the world the holy Church acclaims you;
Father, of majesty unbounded,
your true and only Son, worthy of all worship,
and the Holy Spirit, advocate and guide.
You, Christ, are the king of glory,
the eternal Son of the Father.
When you became man to set us free
you did not shun the Virgin's womb.
You overcame the sting of death
and opened the kingdom of heaven to all believers.
You are seated at God's right hand in glory.
We believe that you will come and be our judge.
Come then, Lord, and help your people,
bought with the price of your own blood,
and bring us with your saints
to glory everlasting.A ti, como Dios, te alabamos;
a ti, Señor, te reconocemos;
a ti, eterno Padre, te venera toda la tierra.
Los ángeles todos, los cielos y todas
las potestades te honran;
los querubines y serafines te cantan sin cesar:
Santo, santo, santo es el Señor, Dios del universo.
Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria.
A ti te ensalza el glorioso coro de los apóstoles,
la multitud admirable de los profetas,
la brillante muchedumbre de los mártires.
A ti te glorifica la santa Iglesia por todo el orbe;
A ti, Padre de majestad inmensa,
a tu adorable, verdadero y único Hijo,
también al Espíritu Santo, el Paráclito.
Tú eres el Rey de la gloria, oh Cristo;
tú eres el Hijo único del Padre;
tú, al hacerte hombre para salvarnos,
no desdeñaste el seno de la Virgen.
Tú, quebrantando el aguijón de la muerte,
abriste a los creyentes el reino del cielo.
Tú estás sentado a la derecha del Padre.
Creemos que un día has de venir como juez.
Te rogamos, pues, que vengas en ayuda de tus siervos,
a quienes redimiste con tu preciosa sangre.
Haz que en la gloria eterna
nos contemos entre tus santos.
Read the New Testament PassageLea la lectura del Nuevo Testamento
ActsHechos 13:26-43
(ReaderLector) A reading from ActsLectura de Hechos
26 ‘My brothers, you descendants of Abraham’s family, and others who fear God, to us the message of this salvation has been sent.
27Because the residents of Jerusalem and their leaders did not recognize him or understand the words of the prophets that are read every sabbath, they fulfilled those words by condemning him.
28Even though they found no cause for a sentence of death, they asked Pilate to have him killed.
29When they had carried out everything that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
30But God raised him from the dead;
31and for many days he appeared to those who came up with him from Galilee to Jerusalem, and they are now his witnesses to the people.
32And we bring you the good news that what God promised to our ancestors
33he has fulfilled for us, their children, by raising Jesus; as also it is written in the second psalm,
“You are my Son;
today I have begotten you.”
34As to his raising him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken in this way,
“I will give you the holy promises made to David.”
35Therefore he has also said in another psalm,
“You will not let your Holy One experience corruption.”
36For David, after he had served the purpose of God in his own generation, died, was laid beside his ancestors, and experienced corruption;
37but he whom God raised up experienced no corruption.
38Let it be known to you therefore, my brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you;
39by this Jesus everyone who believes is set free from all those sins from which you could not be freed by the law of Moses.
40Beware, therefore, that what the prophets said does not happen to you:
41 “Look, you scoffers!
Be amazed and perish,
for in your days I am doing a work,
a work that you will never believe, even if someone tells you.” ’
42 As Paul and Barnabas were going out, the people urged them to speak about these things again the next sabbath. 43When the meeting of the synagogue broke up, many Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who spoke to them and urged them to continue in the grace of God.
(ReaderLector) The Word of the Lord.Palabra del Señor.
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.
(Choose a different canticleElige un cántico diferente)
Canticle 8Cántico 1: The Song of MosesCántico de Moisés
Canticle 9Cántico 2: The First Song of IsaiahPrimer Cántico de Isaías
Canticle 10Cántico 3: The Second Song of IsaiahSegundo Cántico de Isaías
Canticle 11Cántico 4: The Third Song of IsaiahTercer Cántico de Isaías
Canticle 12Cántico 5: A Song of CreationCántico de la Creación
Canticle 13Cántico 6: A Song of PraiseCántico de Alabanza
Canticle 14Cántico 7: A Song of PenitenceCántico de Penitencia
Canticle 15Cántico 8: The Song of MaryCántico de María
Canticle 16Cántico 9: The Song of ZechariahCántico de Zacarías
Canticle 17Cántico 10: The Song of SimeonCántico de Simeón
Canticle 18Cántico 11: A Song to the LambCántico al Cordero
Canticle 19Cántico 12: The Song of the RedeemedCántico de los Redimidos
Canticle 20Cántico 13: Glory to GodGloria a Dios
Canticle 21Cántico 14: You are GodTe Deum
CanticleCántico 8 The Song of Moses1 Cántico de Moisés (Page 85Página 47)
Cantemus Domino - Exodus 15:1-6, 11-13, 17-18Exodo 15:1-6, 11-13, 17-18
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
I will sing to the Lord, for he is lofty and uplifted;
the horse and its rider has he hurled into the sea.
The Lord is my strength and my refuge;
the Lord has become my Savior.
This is my God and I will praise him,
the God of my people and I will exalt him.
The Lord is a mighty warrior;
Yahweh is his Name.
The chariots of Pharoah and his army has he hurled into the sea;
the finest of those who bear armor have been
drowned in the Red Sea.
The fathomless deep has overwhelmed them;
they sank into the depths like a stone.
Your right hand, O Lord, is glorious in might;
your right hand, O Lord, has overthrown the enemy.
Who can be compared with you, O Lord, among the gods?
who is like you, glorious in holiness,
awesome in renown, and worker of wonders?
You stretched forth your right hand;
the earth swallowed them up.
With your constant love you led the people you redeemed;
with your might you brought them in safety to
your holy dwelling.
You will bring them in and plant them
on the mount of your possession,
The resting-place you have made for yourself, O Lord,
the sanctuary, O Lord, that your hand has established.
The Lord shall reign
for ever and for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Cantaré al Señor, porque es excelso y sublime; *
caballos y jinetes ha arrojado en el mar.
Mi fuerza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
El es mi Dios; yo lo alabaré; *
el Dios de mis padres; yo lo ensalzaré.
El Señor es valiente en la batalla: *
su Nombre es YAHVÉ.
Los carros de Faraón y su ejército precipitó en el mar; *
lo mejor de los escuderos se lo tragó el Mar Rojo.
Los cubrió el abismo; *
hasta el fondo cayeron como piedra.
Tu diestra, Señor, es gloriosa en su fuerza; *
tu diestra, Señor, aplasta al enemigo.
¿Quién como tú, Señor, entre los dioses?
¿Quién como tú, glorioso en santidad, *
venerado por sus hazañas loables, hacedor de maravillas?
Tendiste tu diestra; *
se los tragó la tierra.
Guiaste con tu misericordia al pueblo rescatado: *
lo llevaste con tu poder hasta tu santa morada.
Lo introduces y lo plantas *
en el monte de tu heredad,
El lugar de descanso que te has preparado, *
el santuario, Señor, que tus manos fundaron.
El Señor reinará *
ahora y por siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.9 The First Song of Isaiah2 Primer Cántico de Isaías (Page 86Página 48)
Ecce, Deus - Isaiah 12:2-6Isaías 12:2-6
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Surely, it is God who saves me;
I will trust in him and not be afraid.
For the Lord is my stronghold and my sure defense,
and he will be my Savior.
Therefore you shall draw water with rejoicing
from the springs of salvation.
And on that day you shall say,
Give thanks to the Lord and call upon his Name;
Make his deeds known among the peoples;
see that they remember that his Name is exalted.
Sing the praises of the Lord, for he has done great things,
and this is known in all the world.
Cry aloud, inhabitants of Zion, ring out your joy,
for the great one in the midst of you is the Holy One of Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.He aquí es Dios quien me salva; *
confiaré en él y no temeré.
Mi fortaleza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
Sacarán ustedes aguas con júbilo *
de las fuentes de salvación.
Aquel día dirán: *
Den gracias al Señor e invoquen su Nombre.
Cuenten a los pueblos sus hazañas; *
pregonen que su Nombre es excelso.
Canten alabanzas al Señor, porque ha hecho cosas sublimes, *
y esto es conocido por toda la tierra.
Vitoreen, habitantes de Sión, con gritos de júbilo, *
porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.10 The Second Song of Isaiah3 Segundo Cántico de Isaías (Page 86Página 49)
Quaerite Dominum - Isaiah 55:6-11Isaías 55:6-11
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Seek the Lord while he wills to be found;
call upon him when he draws near.
Let the wicked forsake their ways
and the evil ones their thoughts;
And let them turn to the Lord, and he will have compassion,
and to our God, for he will richly pardon.
For my thoughts are not your thoughts,
nor your ways my ways, says the Lord.
For as the heavens are higher than the earth,
so are my ways higher than your ways,
and my thoughts than your thoughts.
For as rain and snow fall from the heavens
and return not again, but water the earth,
Bringing forth life and giving growth,
seed for sowing and bread for eating,
So is my word that goes forth from my mouth;
it will not return to me empty;
But it will accomplish that which I have purposed,
and prosper in that for which I sent it.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Busquen al Señor mientras se deja encontrar; *
llámenle mientras se acerca.
Dejen los malos su camino, *
y los inicuos sus pensamientos.
Vuélvanse al Señor, y tendrá compasión de ellos, *
a nuestro Dios, porque es rico en perdón.
Pues mis pensamientos no son sus pensamientos, *
ni sus caminos, mis caminos, dice el Señor.
Porque así como los cielos son más altos que la tierra, *
así mis caminos son más altos que sus caminos,
y mis pensamientos más que sus pensamientos.
Como la lluvia y la nieve descienden del firmamento, *
y no vuelven allá sin empapar la tierra,
Haciéndola germinar y crecer, *
y produciendo simiente al sembrador y pan al que come,
Así será mi palabra, la que sale de mi boca: *
no regresará a mi vacía;
Sino que realizará mi propósito, *
y cumplirá aquello para lo cual la envié.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.11 The Third Song of Isaiah4 Tercer Cántico de Isaías (Page 87Página 50)
Surge, illuminare - Isaiah 60:1-3, 11a, 14c, 18-19Isaías 60:13, 11a, 14c, 18-19
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Arise, shine, for your light has come,
and the glory of the Lord has dawned upon you.
For behold, darkness covers the land;
deep gloom enshrouds the peoples.
But over you the Lord will rise,
and his glory will appear upon you.
Nations will stream to your light,
and kings to the brightness of your dawning.
Your gates will always be open;
by day or night they will never be shut.
They will call you, The City of the Lord,
The Zion of the Holy One of Israel.
Violence will no more be heard in your land,
ruin or destruction within your borders.
You will call your walls, Salvation,
and all your portals, Praise.
The sun will no more be your light by day;
by night you will not need the brightness of the moon.
The Lord will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Surge, ilumina, pues ha llegado tu luz, *
y la gloria del Señor sobre ti ha amanecido.
Mira cómo las tinieblas cubren la tierra, *
y densa oscuridad a los pueblos.
Mas sobre ti amanece el Señor, *
y su gloria aparece sobre ti.
Correrán las naciones a tu luz, *
y los reyes a la claridad de tu alborada.
Abiertas de continuo estarán tus puertas; *
ni de día ni de noche se cerrarán.
Te llamarán la Ciudad del Señor, *
la Sión del Santo de Israel.
No se oirá más de violencia en tu tierra, *
ni de ruina o destrucción en tus fronteras.
Llamarás a tus murallas, Salvación, *
y a tus puertas, Alabanza.
El sol no será para ti ya más tu luz del día, *
ni de noche necesitarás el lustre de la luna.
Tendrás al Señor por luz eterna, *
y tu Dios será tu gloria.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.12 A Song of Creation5 Cántico de la Creación (Page 88Página 51)
Benedicite, omnia opera Domini - Song of the Three Young Men, 35-65Daniel (dc) 3:57-87
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Invocation
Glorify the Lord, all you works of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
I. The Cosmic Order
Glorify the Lord, you angels and all powers of the Lord,
O heavens and all waters above the heavens.
Sun and moon and stars of the sky, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, every shower of rain and fall of dew,
all winds and fire and heat.
Winter and Summer, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O chill and cold,
drops of dew and flakes of snow.
Frost and cold, ice and sleet, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O nights and days,
O shining light and enfolding dark.
Storm clouds and thunderbolts, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
II. The Earth and its Creatures
Let the earth glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O mountains and hills,
and all that grows upon the earth,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O springs of water, seas, and streams,
O whales and all that move in the waters.
All birds of the air, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O beasts of the wild,
and all you flocks and herds.
O men and women everywhere, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
III. The People of God
Let the people of God glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O priests and servants of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O spirits and souls of the righteous,
praise him and highly exalt him for ever.
You that are holy and humble of heart, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Doxology
Let us glorify the Lord: Father, Son, and Holy Spirit;
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.Invocación
Bendigan al Señor, obras todas del Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
I El Orden Cósmico
Bendigan al Señor, ángeles y potestades del Señor, *
cielos y aguas que están sobre los cielos.
Sol y luna, y estrellas del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, lluvias todas y rocío, *
vientos todos, fuego y calor.
Inviernos y veranos, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, fríos y heladas, *
gotas de rocío y copos de nieve.
Escarchas y fríos, hielos y celliscas, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, noches y días, *
luz radiante y oscuridad acogedora.
Rayos y nubes, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
II La Tierra y sus Criaturas
Bendiga la tierra al Señor, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Montes y colinas y cuanto germina en la tierra,
bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, manantiales y fuentes, mares y ríos, *
cetáceos y cuanto se mueve en las aguas.
Aves del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, bestias silvestres, *
y todos los rebaños y ganados.
Hombres y mujeres de todos los lugares, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
III El Pueblo de Dios
Bendiga al Señor el pueblo de Dios, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Sacerdotes y siervos del Señor, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, espíritus y almas de los justos, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Santos y humildes de corazón, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Doxología
Bendigamos al Señor: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabémosle y exaltémosle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendito sea el Señor, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.13 A Song of Praise6 Cántico de Alabanza (Page 90Página 53)
Benedictus es, Domine - Song of the Three Young Men, 29-34Daniel (dc) 3:26, 52-56
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to you, Lord God of our fathers;
you are worthy of praise; glory to you.
Glory to you for the radiance of your holy Name;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you in the splendor of your temple;
on the throne of your majesty, glory to you.
Glory to you, seated between the Cherubim;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you, beholding the depths;
in the high vault of heaven, glory to you.
Glory to you, Father, Son, and Holy Spirit;
we will praise you and highly exalt you for ever.Bendito eres tú, Señor Dios de nuestros padres; *
digno de alabanza, eres bendito.
Bendito el fulgor de tu santo Nombre, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito eres en el templo de tu santa gloria, *
en el trono de tu reino eres bendito.
Bendito eres, sentado sobre querubines, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito tú, que sondeas los abismos; *
en la bóveda celeste eres bendito.
Bendito tú: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.14 A Song of Penitence7 Cántico de Penitencia (Page 90Página 53)
Kyrie Pantokrator - Prayer of Manasseh 1-2, 4, 6-7, 11-15Oración de Manasés 1-2, 4, 6-7, 11-15
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O Lord and Ruler of the hosts of heaven,
God of Abraham, Isaac, and Jacob,
and of all their righteous offspring:
You made the heavens and the earth,
with all their vast array.
All things quake with fear at your presence;
they tremble because of your power.
But your merciful promise is beyond all measure;
it surpasses all that our minds can fathom.
O Lord, you are full of compassion,
long-suffering, and abounding in mercy.
You hold back your hand;
you do not punish as we deserve.
In your great goodness, Lord,
you have promised forgiveness to sinners,
that they may repent of their sin and be saved.
And now, O Lord, I bend the knee of my heart,
and make my appeal, sure of your gracious goodness.
I have sinned, O Lord, I have sinned,
and I know my wickedness only too well.
Therefore I make this prayer to you:
Forgive me, Lord, forgive me.
Do not let me perish in my sin,
nor condemn me to the depths of the earth.
For you, O Lord, are the God of those who repent,
and in me you will show forth your goodness.
Unworthy as I am, you will save me,
in accordance with your great mercy,
and I will praise you without ceasing all the days of my life.
For all the powers of heaven sing your praises,
and yours is the glory to ages of ages. Amen.Señor Dios, Rey del universo, *
Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob,
y de todo su justo linaje:
Tú hiciste los cielos y la tierra, *
con toda su inmensa formación.
Ante tu presencia todas las cosas se estremecen con temor;
tiemblan a causa de tu poder.
Sin embargo, tu benigna promesa es inmensurable, *
y sobrepasa cuanto podemos sondear.
Señor, tu compasión es abundante, *
paciente y rica en misericordia.
Retienes tu mano; *
no nos castigas como lo merecemos.
Por tu gran bondad, Señor,
has prometido el perdón a los pecadores, *
para que se arrepientan de su pecado y sean salvos.
Ahora, Señor, doblo la rodilla de mi corazón, *
y apelo a ti, confiado en tu bondad misericordiosa.
He pecado, oh Señor, he pecado, *
y reconozco a fondo mi iniquidad.
Por tanto, humildemente te imploro: *
¡Perdóname, Señor, perdóname!
No permitas que perezca en mi pecado, *
ni me condenes a las honduras del abismo.
Pues tú, Señor, eres Dios de los que se arrepienten, *
y en mí manifestarás tu benevolencia.
Indigno como soy, tú me salvarás,
de acuerdo con tu piedad inmensa, *
y cantaré sin cesar tus alabanzas todos los días
de mi vida.
Todas las potestades celestiales te aclaman, *
y tuya es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.15 The Song of Mary8 Cántico de María (Page 91Página 54)(Page 119Página 84)
Magnificat - Luke 1:46-55San Lucas 1:46-55
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior;
for he has looked with favor on his lowly servant.
From this day all generations will call me blessed:
the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.
He has mercy on those who fear him
in every generation.
He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel,
for he has remembered his promise of mercy,
The promise he made to our fathers,
to Abraham and his children for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Proclama mi alma la grandeza del Señor,
se alegra mi espíritu en Dios mi Salvador, *
porque ha mirado la humillación de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, *
porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí;
su Nombre es santo.
Su misericordia llega a sus fieles, *
de generación en generación.
El hace proezas con su brazo; *
dispersa a los soberbios de corazón.
Derriba del trono a los poderosos, *
y enaltece a los humildes.
A los hambrientos los colma de bienes, *
y a los ricos despide vacíos.
Auxilia a Israel, su siervo, *
acordándose de la misericordia,
Como lo había prometido a nuestros padres, *
en favor de Abrahán y su descendencia para siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.16 The Song of Zechariah9 Cántico de Zacarías (Page 92Página 55)
Benedictus Dominus Deus - Luke 1:68-79San Lucas 1:68-79
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Blessed be the Lord, the God of Israel;
he has come to his people and set them free.
He has raised up for us a mighty savior,
born of the house of his servant David.
Through his holy prophets he promised of old,
that he would save us from our enemies,
from the hands of all who hate us.
He promised to show mercy to our fathers
and to remember his holy covenant.
This was the oath he swore to our father Abraham,
to set us free from the hands of our enemies,
Free to worship him without fear,
holy and righteous in his sight
all the days of our life.
You, my child, shall be called the prophet of the Most High,
for you will go before the Lord to prepare his way,
To give his people knowledge of salvation
by the forgiveness of their sins.
In the tender compassion of our God
the dawn from on high shall break upon us,
To shine on those who dwell in darkness and the
shadow of death,
and to guide our feet into the way of peace.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Bendito sea el Señor, Dios de Israel, *
porque ha visitado y redimido a su pueblo,
Suscitándonos un poderoso Salvador *
en la casa de David su siervo,
Según lo había predicho desde antiguo *
por boca de sus santos profetas.
Es el Salvador que nos libra de nuestros enemigos,
y de la mano de todos los que nos odian,
Realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, *
recordando su santa alianza
y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán;
Para concedernos que, libres de temor,
arrancados de la mano de los enemigos, *
le sirvamos con santidad y justicia
en su presencia, todos nuestros días.
Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, *
porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, *
Anunciando a su pueblo la salvación, *
el perdón de sus pecados.
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, *
nos visitará el sol que nace de lo alto,
Para iluminar a los que viven en tinieblas y
en sombra de muerte, *
para guiar nuestros pasos por el camino de la paz.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.17 The Song of Simeon10 Cántico de Simeón (Page 93Página 56)(Page 120Página 85)
Nunc Dimittis - Luke 2:29-32San Lucas 2:29-32
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Lord, you now have set your servant free
to go in peace as you have promised;
For these eyes of mine have seen the Savior,
whom you have prepared for all the world to see:
A Light to enlighten the nations,
and the glory of your people Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Ahora despides, Señor, a tu siervo, *
conforme a tu palabra, en paz.
Porque mis ojos han visto a tu Salvador, *
a quien has presentado ante todos los pueblos:
Luz para alumbrar a las naciones, *
y gloria de tu pueblo Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.18 A Song to the Lamb11 Cántico al Cordero (Page 93Página 56)
Dignus es - Revelation 4:11, 5:9-10, 13Apocalipsis 4:11; 5:9-10, 13
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Splendor and honor and kingly power
are yours by right, O Lord our God,
For you created everything that is,
and by your will they were created and have their being;
And yours by right, O Lamb that was slain,
for with your blood you have redeemed for God,
From every family, language, people, and nation,
a kingdom of priests to serve our God.
And so, to him who sits upon the throne,
and to Christ the Lamb,
Be worship and praise, dominion and splendor,
for ever and for evermore.Digno es, Señor nuestro Dios, *
atribuirte la gloria, el honor y el poder;
Porque tú has creado el universo, *
y por tu voluntad existió y fue creado.
Y digno es atribuir lo mismo a ti, Cordero inmolado, *
porque con tu sangre compraste para Dios,
De toda raza, lengua, pueblo y nación, *
un reino de sacerdotes para servir a nuestro Dios.
Por tanto, al que está sentado en el trono, *
y a Cristo el Cordero,
Sean adoración y honor, gloria y señorío, *
por los siglos de los siglos. Amén.19 The Song of the Redeemed12 Cántico de los Redimidos (Page 94Página 57)
Magna et mirabilia - Revelation 15:3-4Apocalipsis 15:3-4
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O ruler of the universe, Lord God,
great deeds are they that you have done,
surpassing human understanding.
Your ways are ways of righteousness and truth,
O King of all the ages.
Who can fail to do you homage, Lord,
and sing the praises of your Name?
for you only are the Holy One.
All nations will draw near and fall down before you,
because your just and holy works have been revealed.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Grandes y asombrosas son tus obras, *
Señor Dios, Rey del universo;
Justos y fidedignos tus caminos, *
oh Rey de los siglos.
¿Quién no te acatará y bendecirá tu Nombre? *
Tú sólo eres el Santo.
Todas las naciones vendrán y se postrarán ante ti, *
Pues tus hechos justos se hicieron manifiestos.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.20 Glory to God13 Gloria a Dios (Page 94Página 57)
Gloria in excelsis
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to God in the highest,
and peace to his people on earth.
Lord God, heavenly King,
almighty God and Father,
we worship you, we give you thanks,
we praise you for your glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God,
you take away the sin of the world:
have mercy on us;
you are seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.Gloria a Dios en el cielo,
y en la tierra paz a quienes ama el Señor.
Por tu inmensa gloria
te alabamos,
te bendicimos,
te adoramos,
te glorificamos,
te damos gracias,
Señor Dios, Rey celestial,
Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo único Jesucristo,
Señor Dios, Cordero de Dios,
Hijo del Padre:
Tú que quitas el pecado del mundo,
ten piedad de nosotros;
Tú que quitas el pecado del mundo,
atiende nuestra súplica;
Tú que estás sentado a la derecha del Padre,
ten piedad de nosotros:
Porque sólo tú eres Santo,
sólo tú Señor,
sólo tú Altísimo, Jesucristo,
con el Espíritu Santo
en la gloria de Dios Padre. Amén.21 You are God14 Te Deum (Page 95Página 58)
Te Deum laudamus
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
You are God: we praise you;
You are the Lord; we acclaim you;
You are the eternal Father:
All creation worships you.
To you all angels, all the powers of heaven,
Cherubim and Seraphim, sing in endless praise:
Holy, holy, holy Lord, God of power and might,
heaven and earth are full of your glory.
The glorious company of apostles praise you.
The noble fellowship of prophets praise you.
The white-robed army of martyrs praise you.
Throughout the world the holy Church acclaims you;
Father, of majesty unbounded,
your true and only Son, worthy of all worship,
and the Holy Spirit, advocate and guide.
You, Christ, are the king of glory,
the eternal Son of the Father.
When you became man to set us free
you did not shun the Virgin's womb.
You overcame the sting of death
and opened the kingdom of heaven to all believers.
You are seated at God's right hand in glory.
We believe that you will come and be our judge.
Come then, Lord, and help your people,
bought with the price of your own blood,
and bring us with your saints
to glory everlasting.A ti, como Dios, te alabamos;
a ti, Señor, te reconocemos;
a ti, eterno Padre, te venera toda la tierra.
Los ángeles todos, los cielos y todas
las potestades te honran;
los querubines y serafines te cantan sin cesar:
Santo, santo, santo es el Señor, Dios del universo.
Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria.
A ti te ensalza el glorioso coro de los apóstoles,
la multitud admirable de los profetas,
la brillante muchedumbre de los mártires.
A ti te glorifica la santa Iglesia por todo el orbe;
A ti, Padre de majestad inmensa,
a tu adorable, verdadero y único Hijo,
también al Espíritu Santo, el Paráclito.
Tú eres el Rey de la gloria, oh Cristo;
tú eres el Hijo único del Padre;
tú, al hacerte hombre para salvarnos,
no desdeñaste el seno de la Virgen.
Tú, quebrantando el aguijón de la muerte,
abriste a los creyentes el reino del cielo.
Tú estás sentado a la derecha del Padre.
Creemos que un día has de venir como juez.
Te rogamos, pues, que vengas en ayuda de tus siervos,
a quienes redimiste con tu preciosa sangre.
Haz que en la gloria eterna
nos contemos entre tus santos.
(Choose a different canticleElige un cántico diferente)
Canticle 8Cántico 1: The Song of MosesCántico de Moisés
Canticle 9Cántico 2: The First Song of IsaiahPrimer Cántico de Isaías
Canticle 10Cántico 3: The Second Song of IsaiahSegundo Cántico de Isaías
Canticle 11Cántico 4: The Third Song of IsaiahTercer Cántico de Isaías
Canticle 12Cántico 5: A Song of CreationCántico de la Creación
Canticle 13Cántico 6: A Song of PraiseCántico de Alabanza
Canticle 14Cántico 7: A Song of PenitenceCántico de Penitencia
Canticle 15Cántico 8: The Song of MaryCántico de María
Canticle 16Cántico 9: The Song of ZechariahCántico de Zacarías
Canticle 17Cántico 10: The Song of SimeonCántico de Simeón
Canticle 18Cántico 11: A Song to the LambCántico al Cordero
Canticle 19Cántico 12: The Song of the RedeemedCántico de los Redimidos
Canticle 20Cántico 13: Glory to GodGloria a Dios
Canticle 21Cántico 14: You are GodTe Deum
CanticleCántico 8 The Song of Moses1 Cántico de Moisés (Page 85Página 47)
Cantemus Domino - Exodus 15:1-6, 11-13, 17-18Exodo 15:1-6, 11-13, 17-18
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
I will sing to the Lord, for he is lofty and uplifted;
the horse and its rider has he hurled into the sea.
The Lord is my strength and my refuge;
the Lord has become my Savior.
This is my God and I will praise him,
the God of my people and I will exalt him.
The Lord is a mighty warrior;
Yahweh is his Name.
The chariots of Pharoah and his army has he hurled into the sea;
the finest of those who bear armor have been
drowned in the Red Sea.
The fathomless deep has overwhelmed them;
they sank into the depths like a stone.
Your right hand, O Lord, is glorious in might;
your right hand, O Lord, has overthrown the enemy.
Who can be compared with you, O Lord, among the gods?
who is like you, glorious in holiness,
awesome in renown, and worker of wonders?
You stretched forth your right hand;
the earth swallowed them up.
With your constant love you led the people you redeemed;
with your might you brought them in safety to
your holy dwelling.
You will bring them in and plant them
on the mount of your possession,
The resting-place you have made for yourself, O Lord,
the sanctuary, O Lord, that your hand has established.
The Lord shall reign
for ever and for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Cantaré al Señor, porque es excelso y sublime; *
caballos y jinetes ha arrojado en el mar.
Mi fuerza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
El es mi Dios; yo lo alabaré; *
el Dios de mis padres; yo lo ensalzaré.
El Señor es valiente en la batalla: *
su Nombre es YAHVÉ.
Los carros de Faraón y su ejército precipitó en el mar; *
lo mejor de los escuderos se lo tragó el Mar Rojo.
Los cubrió el abismo; *
hasta el fondo cayeron como piedra.
Tu diestra, Señor, es gloriosa en su fuerza; *
tu diestra, Señor, aplasta al enemigo.
¿Quién como tú, Señor, entre los dioses?
¿Quién como tú, glorioso en santidad, *
venerado por sus hazañas loables, hacedor de maravillas?
Tendiste tu diestra; *
se los tragó la tierra.
Guiaste con tu misericordia al pueblo rescatado: *
lo llevaste con tu poder hasta tu santa morada.
Lo introduces y lo plantas *
en el monte de tu heredad,
El lugar de descanso que te has preparado, *
el santuario, Señor, que tus manos fundaron.
El Señor reinará *
ahora y por siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.9 The First Song of Isaiah2 Primer Cántico de Isaías (Page 86Página 48)
Ecce, Deus - Isaiah 12:2-6Isaías 12:2-6
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Surely, it is God who saves me;
I will trust in him and not be afraid.
For the Lord is my stronghold and my sure defense,
and he will be my Savior.
Therefore you shall draw water with rejoicing
from the springs of salvation.
And on that day you shall say,
Give thanks to the Lord and call upon his Name;
Make his deeds known among the peoples;
see that they remember that his Name is exalted.
Sing the praises of the Lord, for he has done great things,
and this is known in all the world.
Cry aloud, inhabitants of Zion, ring out your joy,
for the great one in the midst of you is the Holy One of Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.He aquí es Dios quien me salva; *
confiaré en él y no temeré.
Mi fortaleza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
Sacarán ustedes aguas con júbilo *
de las fuentes de salvación.
Aquel día dirán: *
Den gracias al Señor e invoquen su Nombre.
Cuenten a los pueblos sus hazañas; *
pregonen que su Nombre es excelso.
Canten alabanzas al Señor, porque ha hecho cosas sublimes, *
y esto es conocido por toda la tierra.
Vitoreen, habitantes de Sión, con gritos de júbilo, *
porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.10 The Second Song of Isaiah3 Segundo Cántico de Isaías (Page 86Página 49)
Quaerite Dominum - Isaiah 55:6-11Isaías 55:6-11
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Seek the Lord while he wills to be found;
call upon him when he draws near.
Let the wicked forsake their ways
and the evil ones their thoughts;
And let them turn to the Lord, and he will have compassion,
and to our God, for he will richly pardon.
For my thoughts are not your thoughts,
nor your ways my ways, says the Lord.
For as the heavens are higher than the earth,
so are my ways higher than your ways,
and my thoughts than your thoughts.
For as rain and snow fall from the heavens
and return not again, but water the earth,
Bringing forth life and giving growth,
seed for sowing and bread for eating,
So is my word that goes forth from my mouth;
it will not return to me empty;
But it will accomplish that which I have purposed,
and prosper in that for which I sent it.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Busquen al Señor mientras se deja encontrar; *
llámenle mientras se acerca.
Dejen los malos su camino, *
y los inicuos sus pensamientos.
Vuélvanse al Señor, y tendrá compasión de ellos, *
a nuestro Dios, porque es rico en perdón.
Pues mis pensamientos no son sus pensamientos, *
ni sus caminos, mis caminos, dice el Señor.
Porque así como los cielos son más altos que la tierra, *
así mis caminos son más altos que sus caminos,
y mis pensamientos más que sus pensamientos.
Como la lluvia y la nieve descienden del firmamento, *
y no vuelven allá sin empapar la tierra,
Haciéndola germinar y crecer, *
y produciendo simiente al sembrador y pan al que come,
Así será mi palabra, la que sale de mi boca: *
no regresará a mi vacía;
Sino que realizará mi propósito, *
y cumplirá aquello para lo cual la envié.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.11 The Third Song of Isaiah4 Tercer Cántico de Isaías (Page 87Página 50)
Surge, illuminare - Isaiah 60:1-3, 11a, 14c, 18-19Isaías 60:13, 11a, 14c, 18-19
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Arise, shine, for your light has come,
and the glory of the Lord has dawned upon you.
For behold, darkness covers the land;
deep gloom enshrouds the peoples.
But over you the Lord will rise,
and his glory will appear upon you.
Nations will stream to your light,
and kings to the brightness of your dawning.
Your gates will always be open;
by day or night they will never be shut.
They will call you, The City of the Lord,
The Zion of the Holy One of Israel.
Violence will no more be heard in your land,
ruin or destruction within your borders.
You will call your walls, Salvation,
and all your portals, Praise.
The sun will no more be your light by day;
by night you will not need the brightness of the moon.
The Lord will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Surge, ilumina, pues ha llegado tu luz, *
y la gloria del Señor sobre ti ha amanecido.
Mira cómo las tinieblas cubren la tierra, *
y densa oscuridad a los pueblos.
Mas sobre ti amanece el Señor, *
y su gloria aparece sobre ti.
Correrán las naciones a tu luz, *
y los reyes a la claridad de tu alborada.
Abiertas de continuo estarán tus puertas; *
ni de día ni de noche se cerrarán.
Te llamarán la Ciudad del Señor, *
la Sión del Santo de Israel.
No se oirá más de violencia en tu tierra, *
ni de ruina o destrucción en tus fronteras.
Llamarás a tus murallas, Salvación, *
y a tus puertas, Alabanza.
El sol no será para ti ya más tu luz del día, *
ni de noche necesitarás el lustre de la luna.
Tendrás al Señor por luz eterna, *
y tu Dios será tu gloria.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.12 A Song of Creation5 Cántico de la Creación (Page 88Página 51)
Benedicite, omnia opera Domini - Song of the Three Young Men, 35-65Daniel (dc) 3:57-87
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Invocation
Glorify the Lord, all you works of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
I. The Cosmic Order
Glorify the Lord, you angels and all powers of the Lord,
O heavens and all waters above the heavens.
Sun and moon and stars of the sky, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, every shower of rain and fall of dew,
all winds and fire and heat.
Winter and Summer, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O chill and cold,
drops of dew and flakes of snow.
Frost and cold, ice and sleet, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O nights and days,
O shining light and enfolding dark.
Storm clouds and thunderbolts, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
II. The Earth and its Creatures
Let the earth glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O mountains and hills,
and all that grows upon the earth,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O springs of water, seas, and streams,
O whales and all that move in the waters.
All birds of the air, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O beasts of the wild,
and all you flocks and herds.
O men and women everywhere, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
III. The People of God
Let the people of God glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O priests and servants of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O spirits and souls of the righteous,
praise him and highly exalt him for ever.
You that are holy and humble of heart, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Doxology
Let us glorify the Lord: Father, Son, and Holy Spirit;
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.Invocación
Bendigan al Señor, obras todas del Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
I El Orden Cósmico
Bendigan al Señor, ángeles y potestades del Señor, *
cielos y aguas que están sobre los cielos.
Sol y luna, y estrellas del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, lluvias todas y rocío, *
vientos todos, fuego y calor.
Inviernos y veranos, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, fríos y heladas, *
gotas de rocío y copos de nieve.
Escarchas y fríos, hielos y celliscas, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, noches y días, *
luz radiante y oscuridad acogedora.
Rayos y nubes, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
II La Tierra y sus Criaturas
Bendiga la tierra al Señor, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Montes y colinas y cuanto germina en la tierra,
bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, manantiales y fuentes, mares y ríos, *
cetáceos y cuanto se mueve en las aguas.
Aves del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, bestias silvestres, *
y todos los rebaños y ganados.
Hombres y mujeres de todos los lugares, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
III El Pueblo de Dios
Bendiga al Señor el pueblo de Dios, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Sacerdotes y siervos del Señor, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, espíritus y almas de los justos, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Santos y humildes de corazón, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Doxología
Bendigamos al Señor: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabémosle y exaltémosle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendito sea el Señor, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.13 A Song of Praise6 Cántico de Alabanza (Page 90Página 53)
Benedictus es, Domine - Song of the Three Young Men, 29-34Daniel (dc) 3:26, 52-56
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to you, Lord God of our fathers;
you are worthy of praise; glory to you.
Glory to you for the radiance of your holy Name;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you in the splendor of your temple;
on the throne of your majesty, glory to you.
Glory to you, seated between the Cherubim;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you, beholding the depths;
in the high vault of heaven, glory to you.
Glory to you, Father, Son, and Holy Spirit;
we will praise you and highly exalt you for ever.Bendito eres tú, Señor Dios de nuestros padres; *
digno de alabanza, eres bendito.
Bendito el fulgor de tu santo Nombre, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito eres en el templo de tu santa gloria, *
en el trono de tu reino eres bendito.
Bendito eres, sentado sobre querubines, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito tú, que sondeas los abismos; *
en la bóveda celeste eres bendito.
Bendito tú: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.14 A Song of Penitence7 Cántico de Penitencia (Page 90Página 53)
Kyrie Pantokrator - Prayer of Manasseh 1-2, 4, 6-7, 11-15Oración de Manasés 1-2, 4, 6-7, 11-15
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O Lord and Ruler of the hosts of heaven,
God of Abraham, Isaac, and Jacob,
and of all their righteous offspring:
You made the heavens and the earth,
with all their vast array.
All things quake with fear at your presence;
they tremble because of your power.
But your merciful promise is beyond all measure;
it surpasses all that our minds can fathom.
O Lord, you are full of compassion,
long-suffering, and abounding in mercy.
You hold back your hand;
you do not punish as we deserve.
In your great goodness, Lord,
you have promised forgiveness to sinners,
that they may repent of their sin and be saved.
And now, O Lord, I bend the knee of my heart,
and make my appeal, sure of your gracious goodness.
I have sinned, O Lord, I have sinned,
and I know my wickedness only too well.
Therefore I make this prayer to you:
Forgive me, Lord, forgive me.
Do not let me perish in my sin,
nor condemn me to the depths of the earth.
For you, O Lord, are the God of those who repent,
and in me you will show forth your goodness.
Unworthy as I am, you will save me,
in accordance with your great mercy,
and I will praise you without ceasing all the days of my life.
For all the powers of heaven sing your praises,
and yours is the glory to ages of ages. Amen.Señor Dios, Rey del universo, *
Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob,
y de todo su justo linaje:
Tú hiciste los cielos y la tierra, *
con toda su inmensa formación.
Ante tu presencia todas las cosas se estremecen con temor;
tiemblan a causa de tu poder.
Sin embargo, tu benigna promesa es inmensurable, *
y sobrepasa cuanto podemos sondear.
Señor, tu compasión es abundante, *
paciente y rica en misericordia.
Retienes tu mano; *
no nos castigas como lo merecemos.
Por tu gran bondad, Señor,
has prometido el perdón a los pecadores, *
para que se arrepientan de su pecado y sean salvos.
Ahora, Señor, doblo la rodilla de mi corazón, *
y apelo a ti, confiado en tu bondad misericordiosa.
He pecado, oh Señor, he pecado, *
y reconozco a fondo mi iniquidad.
Por tanto, humildemente te imploro: *
¡Perdóname, Señor, perdóname!
No permitas que perezca en mi pecado, *
ni me condenes a las honduras del abismo.
Pues tú, Señor, eres Dios de los que se arrepienten, *
y en mí manifestarás tu benevolencia.
Indigno como soy, tú me salvarás,
de acuerdo con tu piedad inmensa, *
y cantaré sin cesar tus alabanzas todos los días
de mi vida.
Todas las potestades celestiales te aclaman, *
y tuya es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.15 The Song of Mary8 Cántico de María (Page 91Página 54)(Page 119Página 84)
Magnificat - Luke 1:46-55San Lucas 1:46-55
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior;
for he has looked with favor on his lowly servant.
From this day all generations will call me blessed:
the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.
He has mercy on those who fear him
in every generation.
He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel,
for he has remembered his promise of mercy,
The promise he made to our fathers,
to Abraham and his children for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Proclama mi alma la grandeza del Señor,
se alegra mi espíritu en Dios mi Salvador, *
porque ha mirado la humillación de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, *
porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí;
su Nombre es santo.
Su misericordia llega a sus fieles, *
de generación en generación.
El hace proezas con su brazo; *
dispersa a los soberbios de corazón.
Derriba del trono a los poderosos, *
y enaltece a los humildes.
A los hambrientos los colma de bienes, *
y a los ricos despide vacíos.
Auxilia a Israel, su siervo, *
acordándose de la misericordia,
Como lo había prometido a nuestros padres, *
en favor de Abrahán y su descendencia para siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.16 The Song of Zechariah9 Cántico de Zacarías (Page 92Página 55)
Benedictus Dominus Deus - Luke 1:68-79San Lucas 1:68-79
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Blessed be the Lord, the God of Israel;
he has come to his people and set them free.
He has raised up for us a mighty savior,
born of the house of his servant David.
Through his holy prophets he promised of old,
that he would save us from our enemies,
from the hands of all who hate us.
He promised to show mercy to our fathers
and to remember his holy covenant.
This was the oath he swore to our father Abraham,
to set us free from the hands of our enemies,
Free to worship him without fear,
holy and righteous in his sight
all the days of our life.
You, my child, shall be called the prophet of the Most High,
for you will go before the Lord to prepare his way,
To give his people knowledge of salvation
by the forgiveness of their sins.
In the tender compassion of our God
the dawn from on high shall break upon us,
To shine on those who dwell in darkness and the
shadow of death,
and to guide our feet into the way of peace.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Bendito sea el Señor, Dios de Israel, *
porque ha visitado y redimido a su pueblo,
Suscitándonos un poderoso Salvador *
en la casa de David su siervo,
Según lo había predicho desde antiguo *
por boca de sus santos profetas.
Es el Salvador que nos libra de nuestros enemigos,
y de la mano de todos los que nos odian,
Realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, *
recordando su santa alianza
y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán;
Para concedernos que, libres de temor,
arrancados de la mano de los enemigos, *
le sirvamos con santidad y justicia
en su presencia, todos nuestros días.
Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, *
porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, *
Anunciando a su pueblo la salvación, *
el perdón de sus pecados.
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, *
nos visitará el sol que nace de lo alto,
Para iluminar a los que viven en tinieblas y
en sombra de muerte, *
para guiar nuestros pasos por el camino de la paz.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.17 The Song of Simeon10 Cántico de Simeón (Page 93Página 56)(Page 120Página 85)
Nunc Dimittis - Luke 2:29-32San Lucas 2:29-32
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Lord, you now have set your servant free
to go in peace as you have promised;
For these eyes of mine have seen the Savior,
whom you have prepared for all the world to see:
A Light to enlighten the nations,
and the glory of your people Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Ahora despides, Señor, a tu siervo, *
conforme a tu palabra, en paz.
Porque mis ojos han visto a tu Salvador, *
a quien has presentado ante todos los pueblos:
Luz para alumbrar a las naciones, *
y gloria de tu pueblo Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.18 A Song to the Lamb11 Cántico al Cordero (Page 93Página 56)
Dignus es - Revelation 4:11, 5:9-10, 13Apocalipsis 4:11; 5:9-10, 13
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Splendor and honor and kingly power
are yours by right, O Lord our God,
For you created everything that is,
and by your will they were created and have their being;
And yours by right, O Lamb that was slain,
for with your blood you have redeemed for God,
From every family, language, people, and nation,
a kingdom of priests to serve our God.
And so, to him who sits upon the throne,
and to Christ the Lamb,
Be worship and praise, dominion and splendor,
for ever and for evermore.Digno es, Señor nuestro Dios, *
atribuirte la gloria, el honor y el poder;
Porque tú has creado el universo, *
y por tu voluntad existió y fue creado.
Y digno es atribuir lo mismo a ti, Cordero inmolado, *
porque con tu sangre compraste para Dios,
De toda raza, lengua, pueblo y nación, *
un reino de sacerdotes para servir a nuestro Dios.
Por tanto, al que está sentado en el trono, *
y a Cristo el Cordero,
Sean adoración y honor, gloria y señorío, *
por los siglos de los siglos. Amén.19 The Song of the Redeemed12 Cántico de los Redimidos (Page 94Página 57)
Magna et mirabilia - Revelation 15:3-4Apocalipsis 15:3-4
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O ruler of the universe, Lord God,
great deeds are they that you have done,
surpassing human understanding.
Your ways are ways of righteousness and truth,
O King of all the ages.
Who can fail to do you homage, Lord,
and sing the praises of your Name?
for you only are the Holy One.
All nations will draw near and fall down before you,
because your just and holy works have been revealed.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Grandes y asombrosas son tus obras, *
Señor Dios, Rey del universo;
Justos y fidedignos tus caminos, *
oh Rey de los siglos.
¿Quién no te acatará y bendecirá tu Nombre? *
Tú sólo eres el Santo.
Todas las naciones vendrán y se postrarán ante ti, *
Pues tus hechos justos se hicieron manifiestos.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.20 Glory to God13 Gloria a Dios (Page 94Página 57)
Gloria in excelsis
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to God in the highest,
and peace to his people on earth.
Lord God, heavenly King,
almighty God and Father,
we worship you, we give you thanks,
we praise you for your glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God,
you take away the sin of the world:
have mercy on us;
you are seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.Gloria a Dios en el cielo,
y en la tierra paz a quienes ama el Señor.
Por tu inmensa gloria
te alabamos,
te bendicimos,
te adoramos,
te glorificamos,
te damos gracias,
Señor Dios, Rey celestial,
Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo único Jesucristo,
Señor Dios, Cordero de Dios,
Hijo del Padre:
Tú que quitas el pecado del mundo,
ten piedad de nosotros;
Tú que quitas el pecado del mundo,
atiende nuestra súplica;
Tú que estás sentado a la derecha del Padre,
ten piedad de nosotros:
Porque sólo tú eres Santo,
sólo tú Señor,
sólo tú Altísimo, Jesucristo,
con el Espíritu Santo
en la gloria de Dios Padre. Amén.21 You are God14 Te Deum (Page 95Página 58)
Te Deum laudamus
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
You are God: we praise you;
You are the Lord; we acclaim you;
You are the eternal Father:
All creation worships you.
To you all angels, all the powers of heaven,
Cherubim and Seraphim, sing in endless praise:
Holy, holy, holy Lord, God of power and might,
heaven and earth are full of your glory.
The glorious company of apostles praise you.
The noble fellowship of prophets praise you.
The white-robed army of martyrs praise you.
Throughout the world the holy Church acclaims you;
Father, of majesty unbounded,
your true and only Son, worthy of all worship,
and the Holy Spirit, advocate and guide.
You, Christ, are the king of glory,
the eternal Son of the Father.
When you became man to set us free
you did not shun the Virgin's womb.
You overcame the sting of death
and opened the kingdom of heaven to all believers.
You are seated at God's right hand in glory.
We believe that you will come and be our judge.
Come then, Lord, and help your people,
bought with the price of your own blood,
and bring us with your saints
to glory everlasting.A ti, como Dios, te alabamos;
a ti, Señor, te reconocemos;
a ti, eterno Padre, te venera toda la tierra.
Los ángeles todos, los cielos y todas
las potestades te honran;
los querubines y serafines te cantan sin cesar:
Santo, santo, santo es el Señor, Dios del universo.
Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria.
A ti te ensalza el glorioso coro de los apóstoles,
la multitud admirable de los profetas,
la brillante muchedumbre de los mártires.
A ti te glorifica la santa Iglesia por todo el orbe;
A ti, Padre de majestad inmensa,
a tu adorable, verdadero y único Hijo,
también al Espíritu Santo, el Paráclito.
Tú eres el Rey de la gloria, oh Cristo;
tú eres el Hijo único del Padre;
tú, al hacerte hombre para salvarnos,
no desdeñaste el seno de la Virgen.
Tú, quebrantando el aguijón de la muerte,
abriste a los creyentes el reino del cielo.
Tú estás sentado a la derecha del Padre.
Creemos que un día has de venir como juez.
Te rogamos, pues, que vengas en ayuda de tus siervos,
a quienes redimiste con tu preciosa sangre.
Haz que en la gloria eterna
nos contemos entre tus santos.
Read the Gospel PassageLea la lectura del Evangelio
JohnJuan 10:1-18
(ReaderLector) A reading from JohnLectura de Juan
Jesus the Good Shepherd
10‘Very truly, I tell you, anyone who does not enter the sheepfold by the gate but climbs in by another way is a thief and a bandit. 2The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep. 3The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out. 4When he has brought out all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice. 5They will not follow a stranger, but they will run from him because they do not know the voice of strangers.’ 6Jesus used this figure of speech with them, but they did not understand what he was saying to them.
7 So again Jesus said to them, ‘Very truly, I tell you, I am the gate for the sheep. 8All who came before me are thieves and bandits; but the sheep did not listen to them. 9I am the gate. Whoever enters by me will be saved, and will come in and go out and find pasture. 10The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life, and have it abundantly.
11 ‘I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. 12The hired hand, who is not the shepherd and does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and runs away—and the wolf snatches them and scatters them. 13The hired hand runs away because a hired hand does not care for the sheep. 14I am the good shepherd. I know my own and my own know me, 15just as the Father knows me and I know the Father. And I lay down my life for the sheep. 16I have other sheep that do not belong to this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd. 17For this reason the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again. 18No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have power to lay it down, and I have power to take it up again. I have received this command from my Father.’
(ReaderLector) The Word of the Lord.Palabra del Señor.
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.
(Choose a different canticleElige un cántico diferente)
Canticle 8Cántico 1: The Song of MosesCántico de Moisés
Canticle 9Cántico 2: The First Song of IsaiahPrimer Cántico de Isaías
Canticle 10Cántico 3: The Second Song of IsaiahSegundo Cántico de Isaías
Canticle 11Cántico 4: The Third Song of IsaiahTercer Cántico de Isaías
Canticle 12Cántico 5: A Song of CreationCántico de la Creación
Canticle 13Cántico 6: A Song of PraiseCántico de Alabanza
Canticle 14Cántico 7: A Song of PenitenceCántico de Penitencia
Canticle 15Cántico 8: The Song of MaryCántico de María
Canticle 16Cántico 9: The Song of ZechariahCántico de Zacarías
Canticle 17Cántico 10: The Song of SimeonCántico de Simeón
Canticle 18Cántico 11: A Song to the LambCántico al Cordero
Canticle 19Cántico 12: The Song of the RedeemedCántico de los Redimidos
Canticle 20Cántico 13: Glory to GodGloria a Dios
Canticle 21Cántico 14: You are GodTe Deum
CanticleCántico 8 The Song of Moses1 Cántico de Moisés (Page 85Página 47)
Cantemus Domino - Exodus 15:1-6, 11-13, 17-18Exodo 15:1-6, 11-13, 17-18
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
I will sing to the Lord, for he is lofty and uplifted;
the horse and its rider has he hurled into the sea.
The Lord is my strength and my refuge;
the Lord has become my Savior.
This is my God and I will praise him,
the God of my people and I will exalt him.
The Lord is a mighty warrior;
Yahweh is his Name.
The chariots of Pharoah and his army has he hurled into the sea;
the finest of those who bear armor have been
drowned in the Red Sea.
The fathomless deep has overwhelmed them;
they sank into the depths like a stone.
Your right hand, O Lord, is glorious in might;
your right hand, O Lord, has overthrown the enemy.
Who can be compared with you, O Lord, among the gods?
who is like you, glorious in holiness,
awesome in renown, and worker of wonders?
You stretched forth your right hand;
the earth swallowed them up.
With your constant love you led the people you redeemed;
with your might you brought them in safety to
your holy dwelling.
You will bring them in and plant them
on the mount of your possession,
The resting-place you have made for yourself, O Lord,
the sanctuary, O Lord, that your hand has established.
The Lord shall reign
for ever and for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Cantaré al Señor, porque es excelso y sublime; *
caballos y jinetes ha arrojado en el mar.
Mi fuerza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
El es mi Dios; yo lo alabaré; *
el Dios de mis padres; yo lo ensalzaré.
El Señor es valiente en la batalla: *
su Nombre es YAHVÉ.
Los carros de Faraón y su ejército precipitó en el mar; *
lo mejor de los escuderos se lo tragó el Mar Rojo.
Los cubrió el abismo; *
hasta el fondo cayeron como piedra.
Tu diestra, Señor, es gloriosa en su fuerza; *
tu diestra, Señor, aplasta al enemigo.
¿Quién como tú, Señor, entre los dioses?
¿Quién como tú, glorioso en santidad, *
venerado por sus hazañas loables, hacedor de maravillas?
Tendiste tu diestra; *
se los tragó la tierra.
Guiaste con tu misericordia al pueblo rescatado: *
lo llevaste con tu poder hasta tu santa morada.
Lo introduces y lo plantas *
en el monte de tu heredad,
El lugar de descanso que te has preparado, *
el santuario, Señor, que tus manos fundaron.
El Señor reinará *
ahora y por siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.9 The First Song of Isaiah2 Primer Cántico de Isaías (Page 86Página 48)
Ecce, Deus - Isaiah 12:2-6Isaías 12:2-6
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Surely, it is God who saves me;
I will trust in him and not be afraid.
For the Lord is my stronghold and my sure defense,
and he will be my Savior.
Therefore you shall draw water with rejoicing
from the springs of salvation.
And on that day you shall say,
Give thanks to the Lord and call upon his Name;
Make his deeds known among the peoples;
see that they remember that his Name is exalted.
Sing the praises of the Lord, for he has done great things,
and this is known in all the world.
Cry aloud, inhabitants of Zion, ring out your joy,
for the great one in the midst of you is the Holy One of Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.He aquí es Dios quien me salva; *
confiaré en él y no temeré.
Mi fortaleza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
Sacarán ustedes aguas con júbilo *
de las fuentes de salvación.
Aquel día dirán: *
Den gracias al Señor e invoquen su Nombre.
Cuenten a los pueblos sus hazañas; *
pregonen que su Nombre es excelso.
Canten alabanzas al Señor, porque ha hecho cosas sublimes, *
y esto es conocido por toda la tierra.
Vitoreen, habitantes de Sión, con gritos de júbilo, *
porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.10 The Second Song of Isaiah3 Segundo Cántico de Isaías (Page 86Página 49)
Quaerite Dominum - Isaiah 55:6-11Isaías 55:6-11
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Seek the Lord while he wills to be found;
call upon him when he draws near.
Let the wicked forsake their ways
and the evil ones their thoughts;
And let them turn to the Lord, and he will have compassion,
and to our God, for he will richly pardon.
For my thoughts are not your thoughts,
nor your ways my ways, says the Lord.
For as the heavens are higher than the earth,
so are my ways higher than your ways,
and my thoughts than your thoughts.
For as rain and snow fall from the heavens
and return not again, but water the earth,
Bringing forth life and giving growth,
seed for sowing and bread for eating,
So is my word that goes forth from my mouth;
it will not return to me empty;
But it will accomplish that which I have purposed,
and prosper in that for which I sent it.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Busquen al Señor mientras se deja encontrar; *
llámenle mientras se acerca.
Dejen los malos su camino, *
y los inicuos sus pensamientos.
Vuélvanse al Señor, y tendrá compasión de ellos, *
a nuestro Dios, porque es rico en perdón.
Pues mis pensamientos no son sus pensamientos, *
ni sus caminos, mis caminos, dice el Señor.
Porque así como los cielos son más altos que la tierra, *
así mis caminos son más altos que sus caminos,
y mis pensamientos más que sus pensamientos.
Como la lluvia y la nieve descienden del firmamento, *
y no vuelven allá sin empapar la tierra,
Haciéndola germinar y crecer, *
y produciendo simiente al sembrador y pan al que come,
Así será mi palabra, la que sale de mi boca: *
no regresará a mi vacía;
Sino que realizará mi propósito, *
y cumplirá aquello para lo cual la envié.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.11 The Third Song of Isaiah4 Tercer Cántico de Isaías (Page 87Página 50)
Surge, illuminare - Isaiah 60:1-3, 11a, 14c, 18-19Isaías 60:13, 11a, 14c, 18-19
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Arise, shine, for your light has come,
and the glory of the Lord has dawned upon you.
For behold, darkness covers the land;
deep gloom enshrouds the peoples.
But over you the Lord will rise,
and his glory will appear upon you.
Nations will stream to your light,
and kings to the brightness of your dawning.
Your gates will always be open;
by day or night they will never be shut.
They will call you, The City of the Lord,
The Zion of the Holy One of Israel.
Violence will no more be heard in your land,
ruin or destruction within your borders.
You will call your walls, Salvation,
and all your portals, Praise.
The sun will no more be your light by day;
by night you will not need the brightness of the moon.
The Lord will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Surge, ilumina, pues ha llegado tu luz, *
y la gloria del Señor sobre ti ha amanecido.
Mira cómo las tinieblas cubren la tierra, *
y densa oscuridad a los pueblos.
Mas sobre ti amanece el Señor, *
y su gloria aparece sobre ti.
Correrán las naciones a tu luz, *
y los reyes a la claridad de tu alborada.
Abiertas de continuo estarán tus puertas; *
ni de día ni de noche se cerrarán.
Te llamarán la Ciudad del Señor, *
la Sión del Santo de Israel.
No se oirá más de violencia en tu tierra, *
ni de ruina o destrucción en tus fronteras.
Llamarás a tus murallas, Salvación, *
y a tus puertas, Alabanza.
El sol no será para ti ya más tu luz del día, *
ni de noche necesitarás el lustre de la luna.
Tendrás al Señor por luz eterna, *
y tu Dios será tu gloria.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.12 A Song of Creation5 Cántico de la Creación (Page 88Página 51)
Benedicite, omnia opera Domini - Song of the Three Young Men, 35-65Daniel (dc) 3:57-87
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Invocation
Glorify the Lord, all you works of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
I. The Cosmic Order
Glorify the Lord, you angels and all powers of the Lord,
O heavens and all waters above the heavens.
Sun and moon and stars of the sky, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, every shower of rain and fall of dew,
all winds and fire and heat.
Winter and Summer, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O chill and cold,
drops of dew and flakes of snow.
Frost and cold, ice and sleet, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O nights and days,
O shining light and enfolding dark.
Storm clouds and thunderbolts, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
II. The Earth and its Creatures
Let the earth glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O mountains and hills,
and all that grows upon the earth,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O springs of water, seas, and streams,
O whales and all that move in the waters.
All birds of the air, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O beasts of the wild,
and all you flocks and herds.
O men and women everywhere, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
III. The People of God
Let the people of God glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O priests and servants of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O spirits and souls of the righteous,
praise him and highly exalt him for ever.
You that are holy and humble of heart, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Doxology
Let us glorify the Lord: Father, Son, and Holy Spirit;
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.Invocación
Bendigan al Señor, obras todas del Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
I El Orden Cósmico
Bendigan al Señor, ángeles y potestades del Señor, *
cielos y aguas que están sobre los cielos.
Sol y luna, y estrellas del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, lluvias todas y rocío, *
vientos todos, fuego y calor.
Inviernos y veranos, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, fríos y heladas, *
gotas de rocío y copos de nieve.
Escarchas y fríos, hielos y celliscas, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, noches y días, *
luz radiante y oscuridad acogedora.
Rayos y nubes, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
II La Tierra y sus Criaturas
Bendiga la tierra al Señor, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Montes y colinas y cuanto germina en la tierra,
bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, manantiales y fuentes, mares y ríos, *
cetáceos y cuanto se mueve en las aguas.
Aves del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, bestias silvestres, *
y todos los rebaños y ganados.
Hombres y mujeres de todos los lugares, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
III El Pueblo de Dios
Bendiga al Señor el pueblo de Dios, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Sacerdotes y siervos del Señor, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, espíritus y almas de los justos, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Santos y humildes de corazón, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Doxología
Bendigamos al Señor: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabémosle y exaltémosle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendito sea el Señor, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.13 A Song of Praise6 Cántico de Alabanza (Page 90Página 53)
Benedictus es, Domine - Song of the Three Young Men, 29-34Daniel (dc) 3:26, 52-56
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to you, Lord God of our fathers;
you are worthy of praise; glory to you.
Glory to you for the radiance of your holy Name;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you in the splendor of your temple;
on the throne of your majesty, glory to you.
Glory to you, seated between the Cherubim;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you, beholding the depths;
in the high vault of heaven, glory to you.
Glory to you, Father, Son, and Holy Spirit;
we will praise you and highly exalt you for ever.Bendito eres tú, Señor Dios de nuestros padres; *
digno de alabanza, eres bendito.
Bendito el fulgor de tu santo Nombre, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito eres en el templo de tu santa gloria, *
en el trono de tu reino eres bendito.
Bendito eres, sentado sobre querubines, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito tú, que sondeas los abismos; *
en la bóveda celeste eres bendito.
Bendito tú: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.14 A Song of Penitence7 Cántico de Penitencia (Page 90Página 53)
Kyrie Pantokrator - Prayer of Manasseh 1-2, 4, 6-7, 11-15Oración de Manasés 1-2, 4, 6-7, 11-15
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O Lord and Ruler of the hosts of heaven,
God of Abraham, Isaac, and Jacob,
and of all their righteous offspring:
You made the heavens and the earth,
with all their vast array.
All things quake with fear at your presence;
they tremble because of your power.
But your merciful promise is beyond all measure;
it surpasses all that our minds can fathom.
O Lord, you are full of compassion,
long-suffering, and abounding in mercy.
You hold back your hand;
you do not punish as we deserve.
In your great goodness, Lord,
you have promised forgiveness to sinners,
that they may repent of their sin and be saved.
And now, O Lord, I bend the knee of my heart,
and make my appeal, sure of your gracious goodness.
I have sinned, O Lord, I have sinned,
and I know my wickedness only too well.
Therefore I make this prayer to you:
Forgive me, Lord, forgive me.
Do not let me perish in my sin,
nor condemn me to the depths of the earth.
For you, O Lord, are the God of those who repent,
and in me you will show forth your goodness.
Unworthy as I am, you will save me,
in accordance with your great mercy,
and I will praise you without ceasing all the days of my life.
For all the powers of heaven sing your praises,
and yours is the glory to ages of ages. Amen.Señor Dios, Rey del universo, *
Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob,
y de todo su justo linaje:
Tú hiciste los cielos y la tierra, *
con toda su inmensa formación.
Ante tu presencia todas las cosas se estremecen con temor;
tiemblan a causa de tu poder.
Sin embargo, tu benigna promesa es inmensurable, *
y sobrepasa cuanto podemos sondear.
Señor, tu compasión es abundante, *
paciente y rica en misericordia.
Retienes tu mano; *
no nos castigas como lo merecemos.
Por tu gran bondad, Señor,
has prometido el perdón a los pecadores, *
para que se arrepientan de su pecado y sean salvos.
Ahora, Señor, doblo la rodilla de mi corazón, *
y apelo a ti, confiado en tu bondad misericordiosa.
He pecado, oh Señor, he pecado, *
y reconozco a fondo mi iniquidad.
Por tanto, humildemente te imploro: *
¡Perdóname, Señor, perdóname!
No permitas que perezca en mi pecado, *
ni me condenes a las honduras del abismo.
Pues tú, Señor, eres Dios de los que se arrepienten, *
y en mí manifestarás tu benevolencia.
Indigno como soy, tú me salvarás,
de acuerdo con tu piedad inmensa, *
y cantaré sin cesar tus alabanzas todos los días
de mi vida.
Todas las potestades celestiales te aclaman, *
y tuya es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.15 The Song of Mary8 Cántico de María (Page 91Página 54)(Page 119Página 84)
Magnificat - Luke 1:46-55San Lucas 1:46-55
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior;
for he has looked with favor on his lowly servant.
From this day all generations will call me blessed:
the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.
He has mercy on those who fear him
in every generation.
He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel,
for he has remembered his promise of mercy,
The promise he made to our fathers,
to Abraham and his children for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Proclama mi alma la grandeza del Señor,
se alegra mi espíritu en Dios mi Salvador, *
porque ha mirado la humillación de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, *
porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí;
su Nombre es santo.
Su misericordia llega a sus fieles, *
de generación en generación.
El hace proezas con su brazo; *
dispersa a los soberbios de corazón.
Derriba del trono a los poderosos, *
y enaltece a los humildes.
A los hambrientos los colma de bienes, *
y a los ricos despide vacíos.
Auxilia a Israel, su siervo, *
acordándose de la misericordia,
Como lo había prometido a nuestros padres, *
en favor de Abrahán y su descendencia para siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.16 The Song of Zechariah9 Cántico de Zacarías (Page 92Página 55)
Benedictus Dominus Deus - Luke 1:68-79San Lucas 1:68-79
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Blessed be the Lord, the God of Israel;
he has come to his people and set them free.
He has raised up for us a mighty savior,
born of the house of his servant David.
Through his holy prophets he promised of old,
that he would save us from our enemies,
from the hands of all who hate us.
He promised to show mercy to our fathers
and to remember his holy covenant.
This was the oath he swore to our father Abraham,
to set us free from the hands of our enemies,
Free to worship him without fear,
holy and righteous in his sight
all the days of our life.
You, my child, shall be called the prophet of the Most High,
for you will go before the Lord to prepare his way,
To give his people knowledge of salvation
by the forgiveness of their sins.
In the tender compassion of our God
the dawn from on high shall break upon us,
To shine on those who dwell in darkness and the
shadow of death,
and to guide our feet into the way of peace.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Bendito sea el Señor, Dios de Israel, *
porque ha visitado y redimido a su pueblo,
Suscitándonos un poderoso Salvador *
en la casa de David su siervo,
Según lo había predicho desde antiguo *
por boca de sus santos profetas.
Es el Salvador que nos libra de nuestros enemigos,
y de la mano de todos los que nos odian,
Realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, *
recordando su santa alianza
y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán;
Para concedernos que, libres de temor,
arrancados de la mano de los enemigos, *
le sirvamos con santidad y justicia
en su presencia, todos nuestros días.
Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, *
porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, *
Anunciando a su pueblo la salvación, *
el perdón de sus pecados.
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, *
nos visitará el sol que nace de lo alto,
Para iluminar a los que viven en tinieblas y
en sombra de muerte, *
para guiar nuestros pasos por el camino de la paz.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.17 The Song of Simeon10 Cántico de Simeón (Page 93Página 56)(Page 120Página 85)
Nunc Dimittis - Luke 2:29-32San Lucas 2:29-32
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Lord, you now have set your servant free
to go in peace as you have promised;
For these eyes of mine have seen the Savior,
whom you have prepared for all the world to see:
A Light to enlighten the nations,
and the glory of your people Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Ahora despides, Señor, a tu siervo, *
conforme a tu palabra, en paz.
Porque mis ojos han visto a tu Salvador, *
a quien has presentado ante todos los pueblos:
Luz para alumbrar a las naciones, *
y gloria de tu pueblo Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.18 A Song to the Lamb11 Cántico al Cordero (Page 93Página 56)
Dignus es - Revelation 4:11, 5:9-10, 13Apocalipsis 4:11; 5:9-10, 13
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Splendor and honor and kingly power
are yours by right, O Lord our God,
For you created everything that is,
and by your will they were created and have their being;
And yours by right, O Lamb that was slain,
for with your blood you have redeemed for God,
From every family, language, people, and nation,
a kingdom of priests to serve our God.
And so, to him who sits upon the throne,
and to Christ the Lamb,
Be worship and praise, dominion and splendor,
for ever and for evermore.Digno es, Señor nuestro Dios, *
atribuirte la gloria, el honor y el poder;
Porque tú has creado el universo, *
y por tu voluntad existió y fue creado.
Y digno es atribuir lo mismo a ti, Cordero inmolado, *
porque con tu sangre compraste para Dios,
De toda raza, lengua, pueblo y nación, *
un reino de sacerdotes para servir a nuestro Dios.
Por tanto, al que está sentado en el trono, *
y a Cristo el Cordero,
Sean adoración y honor, gloria y señorío, *
por los siglos de los siglos. Amén.19 The Song of the Redeemed12 Cántico de los Redimidos (Page 94Página 57)
Magna et mirabilia - Revelation 15:3-4Apocalipsis 15:3-4
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O ruler of the universe, Lord God,
great deeds are they that you have done,
surpassing human understanding.
Your ways are ways of righteousness and truth,
O King of all the ages.
Who can fail to do you homage, Lord,
and sing the praises of your Name?
for you only are the Holy One.
All nations will draw near and fall down before you,
because your just and holy works have been revealed.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Grandes y asombrosas son tus obras, *
Señor Dios, Rey del universo;
Justos y fidedignos tus caminos, *
oh Rey de los siglos.
¿Quién no te acatará y bendecirá tu Nombre? *
Tú sólo eres el Santo.
Todas las naciones vendrán y se postrarán ante ti, *
Pues tus hechos justos se hicieron manifiestos.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.20 Glory to God13 Gloria a Dios (Page 94Página 57)
Gloria in excelsis
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to God in the highest,
and peace to his people on earth.
Lord God, heavenly King,
almighty God and Father,
we worship you, we give you thanks,
we praise you for your glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God,
you take away the sin of the world:
have mercy on us;
you are seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.Gloria a Dios en el cielo,
y en la tierra paz a quienes ama el Señor.
Por tu inmensa gloria
te alabamos,
te bendicimos,
te adoramos,
te glorificamos,
te damos gracias,
Señor Dios, Rey celestial,
Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo único Jesucristo,
Señor Dios, Cordero de Dios,
Hijo del Padre:
Tú que quitas el pecado del mundo,
ten piedad de nosotros;
Tú que quitas el pecado del mundo,
atiende nuestra súplica;
Tú que estás sentado a la derecha del Padre,
ten piedad de nosotros:
Porque sólo tú eres Santo,
sólo tú Señor,
sólo tú Altísimo, Jesucristo,
con el Espíritu Santo
en la gloria de Dios Padre. Amén.21 You are God14 Te Deum (Page 95Página 58)
Te Deum laudamus
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
You are God: we praise you;
You are the Lord; we acclaim you;
You are the eternal Father:
All creation worships you.
To you all angels, all the powers of heaven,
Cherubim and Seraphim, sing in endless praise:
Holy, holy, holy Lord, God of power and might,
heaven and earth are full of your glory.
The glorious company of apostles praise you.
The noble fellowship of prophets praise you.
The white-robed army of martyrs praise you.
Throughout the world the holy Church acclaims you;
Father, of majesty unbounded,
your true and only Son, worthy of all worship,
and the Holy Spirit, advocate and guide.
You, Christ, are the king of glory,
the eternal Son of the Father.
When you became man to set us free
you did not shun the Virgin's womb.
You overcame the sting of death
and opened the kingdom of heaven to all believers.
You are seated at God's right hand in glory.
We believe that you will come and be our judge.
Come then, Lord, and help your people,
bought with the price of your own blood,
and bring us with your saints
to glory everlasting.A ti, como Dios, te alabamos;
a ti, Señor, te reconocemos;
a ti, eterno Padre, te venera toda la tierra.
Los ángeles todos, los cielos y todas
las potestades te honran;
los querubines y serafines te cantan sin cesar:
Santo, santo, santo es el Señor, Dios del universo.
Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria.
A ti te ensalza el glorioso coro de los apóstoles,
la multitud admirable de los profetas,
la brillante muchedumbre de los mártires.
A ti te glorifica la santa Iglesia por todo el orbe;
A ti, Padre de majestad inmensa,
a tu adorable, verdadero y único Hijo,
también al Espíritu Santo, el Paráclito.
Tú eres el Rey de la gloria, oh Cristo;
tú eres el Hijo único del Padre;
tú, al hacerte hombre para salvarnos,
no desdeñaste el seno de la Virgen.
Tú, quebrantando el aguijón de la muerte,
abriste a los creyentes el reino del cielo.
Tú estás sentado a la derecha del Padre.
Creemos que un día has de venir como juez.
Te rogamos, pues, que vengas en ayuda de tus siervos,
a quienes redimiste con tu preciosa sangre.
Haz que en la gloria eterna
nos contemos entre tus santos.
The Apostles' CreedCredo de los Apóstoles (Page 96Página 59)
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
I believe in God, the Father almighty,
creator of heaven and earth;
I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord.
He was conceived by the power of the Holy Spirit
and born of the Virgin Mary.
He suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried.
He descended to the dead.
On the third day he rose again.
He ascended into heaven,
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again to judge the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins
the resurrection of the body,
and the life everlasting. Amen.
Creo en Dios Padre todopoderoso,
creador del cielo y de la tierra.
Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor.
Fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo
y nació de la Virgen María.
Padeció bajo el poder de Poncio Pilato.
Fue crucificado, muerto y sepultado.
Descendió a los infiernos.
Al tercer día resucitó de entre los muertos.
Subió a los cielos,
y está sentado a la diestra de Dios Padre.
Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos.
Creo en el Espíritu Santo,
la santa Iglesia católica,
la comunión de los santos,
el perdón de los pecados,
la resurrección de los muertos,
y la vida eterna. Amén.
The PrayersPlegarias (Page 97Página 60)
(OfficiantOficiante) The Lord be with you.El Señor sea con ustedes.
(PeoplePueblo) And also with you.Y con tu espíritu.
(OfficiantOficiante) Let us pray.Oremos.
(Switch to contemporary version)(Switch to traditional version)The Lord's PrayerPadre nuestro
Traditional - Left Side of Page
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those
who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom,
and the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre,
venga tu reino,
hágase tu voluntad,
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
No nos dejes caer en tentación
y líbranos del mal.
Porque tuyo es el reino,
tuyo es el poder,
y tuya es la gloria,
ahora y por siempre. Amén.Contemporary - Right Side of Page
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Our Father in heaven,
hallowed be your Name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins
as we forgive those
who sin against us.
Save us from the time of trial,
and deliver us from evil.
For the kingdom, the power,
and the glory are yours,
now and for ever. Amen.Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre,
venga tu reino,
hágase tu voluntad,
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
No nos dejes caer en tentación
y líbranos del mal.
Porque tuyo es el reino,
tuyo es el poder,
y tuya es la gloria,
ahora y por siempre. Amén.
(Switch to Suffrages BCambia a Sufragios B)(Switch to Suffrages ACambia a Sufragios A)SuffragesSufragios
(Responsive Between Officiant and PeopleAntifonal Entre Oficiante y Pueblo)
A (Page 97Página 61)
Show us your mercy, O Lord;
And grant us your salvation.
Clothe your ministers with righteousness;
Let your people sing with joy.
Give peace, O Lord, in all the world;
For only in you can we live in safety.
Lord, keep this nation under your care;
And guide us in the way of justice and truth.
Let your way be known upon earth;
Your saving health among all nations.
Let not the needy, O Lord, be forgotten;
Nor the hope of the poor be taken away.
Create in us clean hearts, O God;
And sustain us with your Holy Spirit.Señor, muéstranos tu misericordia;
Y concédenos tu salvación.
Reviste a tus ministros de justicia;
Que cante tu pueblo de júbilo.
Establece, Señor, la paz en todo el mundo;
Porque sólo en ti vivimos seguros.
Protege, Señor, a esta nación;
Y guíanos por la senda de justicia y de verdad.
Que se conozcan en la tierra tus caminos;
Y entre los pueblos tu salvación.
Señor, que no se olvide a los necesitados;
Ni se arranque la esperanza a los pobres.
Señor, crea en nosotros un corazón limpio;
Y susténtanos con tu Santo Espíritu.B (Page 98Página 61)
Save your people, Lord, and bless your inheritance;
Govern them and uphold them, now and always.
Day by day we bless you;
We praise your name for ever.
Lord, keep us from all sin today;
Have mercy upon us, Lord, have mercy.
Lord, show us your love and mercy;
For we put our trust in you.
In you, Lord, is our hope;
And we shall never hope in vain.Señor, salva a tu pueblo, y bendice tu heredad;
Gobiérnalos y susténtalos para siempre.
De día en día te bendecimos;
Alabamos tu Nombre perpetuamente.
Guárdanos, Señor, sin pecado en este día;
Ten piedad de nosotros, Señor, ten piedad.
Señor, muéstranos tu amor y misericordia;
Porque sólo en ti confiamos.
En ti, Señor, está nuestra esperanza;
Que nuestra esperanza nunca sea en vano.
(OfficiantOficiante)
Collect of the DayColecta del día - Proper 17Propio 17
Lord of all power and might, the author and giver of all good things: Graft in our hearts the love of your Name; increase in us true religion; nourish us with all goodness; and bring forth in us the fruit of good works; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.Señor de todo poder y fortaleza, autor y dador de todo bien: Injerta en nuestros corazones el amor a tu Nombre, acrecienta en nosotros la verdadera religión, nútrenos con toda bondad, y produce en nosotros los frutos de buenas obras; por Jesucristo nuestro Señor, que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos. Amén.
(Choose a different collectElige una colecta diferente)
A Collect for SundaysColecta para los domingos
A Collect for FridaysColecta para los viernes
A Collect for SaturdaysColecta para los sábados
A Collect for the Renewal of LifeColecta por la renovación de la vida
A Collect for PeaceColecta por la paz
A Collect for GraceColecta por la gracia
A Collect for GuidanceColecta para guía divina
A Collect for SundaysColecta para los domingos
O God, you make us glad with the weekly remembrance of the glorious resurrection of your Son our Lord: Give us this day such blessing through our worship of you, that the week to come may be spent in your favor; through Jesus Christ our Lord. Amen.Oh Dios, tú nos alegras con el recuerdo semanal de la gloriosa resurrección de tu Hijo nuestro Señor: Concédenos tal bendición en este día, mediante nuestra adoración, que ocupemos todos los días de esta semana en tu favor; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.A Collect for FridaysColecta para los viernes
Almighty God, whose most dear Son went not up to joy but first he suffered pain, and entered not into glory before he was crucified: Mercifully grant that we, walking in the way of the cross, may find it none other than the way of life and peace; through Jesus Christ our Lord. Amen.Dios todopoderoso, cuyo muy amado Hijo no ascendió al gozo de tu presencia sin antes padecer, ni entró en gloria sin antes ser crucificado: Concédenos, por tu misericordia, que nosotros, caminando por la vía de la cruz, encontremos que ésta es la vía de la vida y de la paz; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.A Collect for SaturdaysColecta para los sábados
Almighty God, who after the creation of the world rested from all your works and sanctified a day of rest for all your creatures: Grant that we, putting away all earthly anxieties, may be duly prepared for the service of your sanctuary, and that our rest here upon earth may be a preparation for the eternal rest promised to your people in heaven; through Jesus Christ our Lord. Amen.Dios todopoderoso, que después de la creación del mundo descansaste de todos tus trabajos, y santificaste un día de reposo para todas tus criaturas: Concede que nosotros, apartando toda ansiedad terrenal, nos dispongamos debidamente para el servicio de tu santuario, y que nuestro descanso aquí en la tierra sea una preparación para el reposo eterno en el cielo, que has prometido a tu pueblo; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.A Collect for the Renewal of LifeColecta por la renovación de la vida
O God, the King eternal, whose light divides the day from the night and turns the shadow of death into the morning: Drive far from us all wrong desires, incline our hearts to keep your law, and guide our feet into the way of peace; that, having done your will with cheerfulness while it was day, we may, when night comes, rejoice to give you thanks; through Jesus Christ our Lord. Amen.Oh Dios, Rey eterno, que con tu luz separas el día de la noche, y transformas en claridad la sombra de muerte: Arroja de nosotros todo mal deseo, inclina nuestro corazón a guardar tu ley, y guía nuestros pasos por el sendero de la paz; para que, al hacer con gusto tu voluntad durante el día, nos alegre darte gracias cuando llegue la noche; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.A Collect for PeaceColecta por la paz
O God, the author of peace and lover of concord, to know you is eternal life and to serve you is perfect freedom: Defend us, your humble servants, in all assaults of our enemies; that we, surely trusting in your defense, may not fear the power of any adversaries; through the might of Jesus Christ our Lord. Amen.Oh Dios, autor de la paz y amante de la concordia, conocerte es vida eterna, y servirte, plena libertad: Defiende a estos tus humildes siervos de todos los asaltos de nuestros enemigos; para que, confiados en tu protección, no temamos la fuerza de ningún adversario; por el poder de Jesucristo nuestro Señor. Amén.A Collect for GraceColecta por la gracia
Lord God, almighty and everlasting Father, you have brought us in safety to this new day: Preserve us with your mighty power, that we may not fall into sin, nor be overcome by adversity; and in all we do, direct us to the fulfilling of your purpose; through Jesus Christ our Lord. Amen.Señor Dios, todopoderoso y eterno Padre, nos hiciste llegar sanos y salvos hasta este nuevo día: Consérvanos con tu gran poder, para que no caigamos en pecado, ni nos venza la adversidad; y, en todo lo que hagamos, dirígenos a realizar tus designios; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.A Collect for GuidanceColecta para guía divina
Heavenly Father, in you we live and move and have our being: We humbly pray you so to guide and govern us by your Holy Spirit, that in all the cares and occupations of our life we may not forget you, but may remember that we are ever walking in your sight; through Jesus Christ our Lord. Amen.Padre celestial, en ti vivimos, nos movemos y tenemos el ser: Te suplicamos humildemente que nos guíes y gobiernes con tu Santo Espíritu, para que en todos los afanes y quehaceres de nuestra vida no te olvidemos, sino que recordemos que siempre caminamos en tu presencia; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.
(Choose a different mission prayerElige una oración diferente)
Almighty and everlasting GodDios todopoderoso y eterno
O God, you have made of one bloodOh Dios, que has hecho
Lord Jesus Christ, you stretchedSeñor Jesucristo, tú extendiste
Prayer for MissionOración por la misión de la Iglesia
Almighty and everlasting God, by whose Spirit the whole body of your faithful people is governed and sanctified: Receive our supplications and prayers which we offer before you for all members of your holy Church, that in their vocation and ministry they may truly and devoutly serve you; through our Lord and Savior Jesus Christ. Amen.Dios todopoderoso y eterno, cuyo Espíritu gobierna y santifica a todo el cuerpo de tu pueblo fiel: Recibe las súplicas y oraciones que te ofrecemos por todos los miembros de tu santa Iglesia, para que en su vocación y ministerio te sirvan verdadera y devotamente; por nuestro Señor y Salvador Jesucristo. Amén.O God, you have made of one blood all the peoples of the earth, and sent your blessed Son to preach peace to those who are far off and to those who are near: Grant that people everywhere may seek after you and find you; bring the nations into your fold; pour out your Spirit upon all flesh; and hasten the coming of your kingdom; through Jesus Christ our Lord. Amen.Oh Dios, que has hecho de una sola sangre a todos los pueblos de la tierra, y enviaste a tu bendito Hijo a predicar la paz, tanto a los que están lejos como a los que están cerca: Concede que la gente en todo lugar te busque y te encuentre; trae a las naciones a tu redil; derrama tu Espíritu sobre toda carne; y apresura la venida de tu reino; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.Lord Jesus Christ, you stretched out your arms of love on the hard wood of the cross that everyone might come within the reach of your saving embrace: So clothe us in your Spirit that we, reaching forth our hands in love, may bring those who do not know you to the knowledge and love of you; for the honor of your Name. Amen.Señor Jesucristo, tú extendiste tus brazos amorosos sobre el cruel madero de la cruz, para estrechar a todos los seres humanos en tu abrazo salvador: Revístenos con tu Espíritu de tal manera que, extendiendo nuestras manos en amor, llevemos a quienes no te conocen a reconocerte y amarte; por el honor de tu Nombre. Amén.
Hymns for Morning PrayerHimnos para Oración Matutina
Waken, O Sleeper - Choral
Christ, Whose Glory Fills the Skies - Acoustic
Christ, Whose Glory Fills the Skies - Choral
O splendor of God's glory bright - Chant
(Recommendation: The Hymnal 1982, Hymns 1-11)
Personal intercessions and thanksgivings may be added here.Puede seguir intercesiones y acciones de gracias.
(Switch to Prayer of St. ChrysostomCambia a Oración de San Juan Crisóstomo)(Switch to General ThanksgivingCambia a Acción de Gracias en General)Closing PrayerOración final
General ThanksgivingAcción de Gracias en General (Page 101Página 65) (Page 125Página 91)
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Almighty God, Father of all mercies,
we your unworthy servants give you humble thanks
for all your goodness and loving-kindness
to us and to all whom you have made.
We bless you for our creation, preservation,
and all the blessings of this life;
but above all for your immeasurable love
in the redemption of the world by our Lord Jesus Christ;
for the means of grace, and for the hope of glory.
And, we pray, give us such an awareness of your mercies,
that with truly thankful hearts we may show forth your praise,
not only with our lips, but in our lives,
by giving up our selves to your service,
and by walking before you
in holiness and righteousness all our days;
through Jesus Christ our Lord,
to whom, with you and the Holy Spirit,
be honor and glory throughout all ages. Amen.Dios omnipotente, Padre de toda misericordia,
nosotros, indignos siervos tuyos, humildemente
te damos gracias
por todo tu amor y benignidad
a nosotros y a todos los seres humanos.
Te bendecimos por nuestra creación, preservación
y todas las bendiciones de esta vida;
pero sobre todo por tu amor inmensurable
en la redención del mundo por nuestro Señor Jesucristo;
por los medios de gracia, y la esperanza de gloria.
Y te suplicamos nos hagas conscientes de tus bondades
de tal manera que, con un corazón verdaderamente
agradecido,
proclamemos tus alabanzas,
no sólo con nuestros labios, sino también con nuestras vidas,
entregándonos a tu servicio y caminando en tu presencia,
en santidad y justicia, todos los días de nuestra vida;
por Jesucristo nuestro Señor,
a quien, contigo y el Espíritu Santo,
sea todo honor y gloria, por los siglos de los siglos. Amén.A Prayer of St. ChrysostomOración de San Juan Crisóstomo (Page 102Página 65) (Page 126Página 92)
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Almighty God, you have given us grace at this time with one accord to make our common supplication to you; and you have promised through your well-beloved Son that when two or three are gathered together in his Name you will be in the midst of them: Fulfill now, O Lord, our desires and petitions as may be best for us; granting us in this world knowledge of your truth, and in the age to come life everlasting. Amen.Dios todopoderoso, que nos diste la gracia para unirnos en este momento, a fin de ofrecerte nuestras súplicas en común; y que, por tu muy amado Hijo, nos prometiste que, cuando dos o tres se congregan en su Nombre, tú estarás en medio de ellos: Realiza ahora, Señor, nuestros deseos y peticiones como mejor nos convenga; y concédenos en este mundo el conocimiento de tu verdad y en el venidero, la vida eterna. Amén.
(OfficiantOficiante) Let us bless the Lord.Bendigamos al Señor.
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.
Closing BlessingBendición final
(OfficiantOficiante)
Glory to God whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine: Glory to him from generation to generation in the Church, and in Christ Jesus for ever and ever. Amen.
Ephesians 3:20, 21Gloria a Dios, cuyo poder, actuando en nosotros, puede realizar todas las cosas infinitamente mejor de lo que podemos pedir o pensar: Gloria a él en la Iglesia de generación en generación, y en Cristo Jesús por los siglos de los siglos. Amén.
Efesios 3:20, 21
Reading OptionsOpciones Para Leer
Personal PrayerOración Personal -OrO- Group PrayerOración De Grupo
NoondayOficio para el Mediodía: (Page 103Página 67)
(OfficiantOficiante) O God, make speed to save us.Oh Dios, dígnate librarnos.
(PeoplePueblo) O Lord, make haste to help us.Señor, apresúrate a socorrernos.
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. Alleluia.¡Aleluya!
Hymns for Noonday
Nada Te Turbe
The Lorica - St Patrick's Breastplate
Psalm 8 - How Majestic Is Your Name
(Recommendation: The Hymnal 1982, Hymns 12-23)
Choose One or More PsalmsElige uno o más salmos (Page 103Página 67)
Psalm 119:105-112Salmo 119:105-112
Lucerna pedibus meis (Page 103Página 67)
105 Your word is a lantern to my feet *
and a light upon my path.
106 I have sworn and am determined *
to keep your righteous judgments.
107 I am deeply troubled; *
preserve my life, O Lord, according to your word.
108 Accept, O LORD, the willing tribute of my lips, *
and teach me your judgments.
109 My life is always in my hand, *
yet I do not forget your law.
110 The wicked have set a trap for me, *
but I have not strayed from your commandments.
111 Your decrees are my inheritance for ever; *
truly, they are the joy of my heart.
112 I have applied my heart to fulfill your statues *
for ever and to the end.105 Lámpara es a mis pies tu palabra, *
y lumbrera en mi camino.
106 He jurado y estoy resuelto *
a guardar tus rectos juicios.
107 Afligido estoy en gran manera; *
vivifícame, oh Señor, conforme a tu palabra.
108 Acepta, oh Señor, la ofrenda voluntaria de mis labios, *
y enséñame tus juicios.
109 Mi vida está siempre en peligro; *
por tanto no olvido tu ley.
110 Me tendieron lazo los malvados, *
pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Son tus decretos mi herencia eterna, *
en verdad, el gozo de mi corazón.
112 Mi corazón incliné a cumplir tus estatutos, *
eternamente y hasta el fin.
Psalm 121Salmo 121
Levavi oculos (Page 104Página 68)
1 I lift up my eyes to the hills; *
from where is my help to come?
2 My help comes from the LORD, *
the maker of heaven and earth.
3 He will not let your foot be moved *
and he who watches over you will not fall asleep.
4 Behold, he who keeps watch over Israel *
shall neither slumber nor sleep;
5 The LORD himself watches over you; *
the LORD is your shade at your right hand,
6 So that the sun shall not strike you by day, *
nor the moon by night.
7 The LORD shall preserve you from all evil; *
it is he who shall keep you safe.
8 The LORD shall watch over your going out and
your coming in, *
from this time forth for evermore.1 Levanto mis ojos a los montes; *
¿de dónde vendrá mi socorro?
2 Mi socorro viene del Señor, *
que hizo los cielos y la tierra.
3 No permitirá que resbale tu pie, *
ni se dormirá el que te guarda.
4 He aquí, el que guarda a Israel *
no se adormecerá ni dormirá.
5 El Señor es tu guardián, *
el Señor es tu sombra a tu diestra.
6 El sol no te hará daño de día, *
ni la luna de noche.
7 El Señor te guardará de todo mal; *
él guardará tu vida.
8 El Señor guardará tu salida y tu entrada, *
desde ahora y para siempre.
Psalm 126Salmo 126
In convertendo (Page 105Página 69)
1 When the LORD restored the fortunes of Zion, *
then were we like those who dream.
2 Then was our mouth filled with laughter, *
and our tongue with shouts of joy.
3 Then they said among the nations, *
"The LORD has done great things for them."
4 The LORD has done great things for us, *
and we are glad indeed.
5 Restore our fortunes, O LORD, *
like the watercourses of the Negev.
6 Those who sowed with tears *
will reap with songs of joy.
7 Those who go out weeping, carrying the seed, *
will come again with joy, shouldering their sheaves.1 Cuando el Señor cambió la suerte de Sión, *
éramos como los que sueñan.
2 Entonces nuestra boca se llenó de risa, *
y nuestra lengua de gritos de alegría.
3 Y decían entre las naciones: *
"Ha hecho el Señor proezas con ellos".
4 Proezas ha hecho el Señor con nosotros, *
y estamos sumamente alegres.
5 Tú, oh Señor, has cambiado nuestra suerte, *
como los torrentes del Neguev.
6 Los que sembraron con lágrimas, *
con gritos de alegría segarán.
7 Los que van llorando, llevando la semilla, *
volverán entre cantares, trayendo sus gavillas.
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
ScriptureLas Escrituras (Page 105Página 69)
(OfficiantOficiante)
(Choose a different scriptureElige una escritura diferente)
The love of God has been pouredEl amor de Dios
If anyone is in ChristSi alguno está en Cristo
From the rising of the sunDesde donde el sol nace
The love of God has been poured into our hearts through the Holy Spirit that has been given to us.
Romans 5:5El amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos fue dado.
Romanos 5:5
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.If anyone is in Christ he is a new creation; the old has passed away, behold the new has come. All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation.
2 Corinthians 5:17-18Si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas. Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación.
2 Corintios 5:17-18
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.From the rising of the sun to its setting my Name shall be great among the nations, and in every place incense shall be offered to my Name, and a pure offering; for my Name shall be great among the nations, says the Lord of Hosts.
Malachi 1:11Desde donde el sol nace hasta donde se pone, es grande mi Nombre entre las naciones, y en todo lugar se ofrece a mi Nombre incienso y ofrenda limpia, porque grande es mi Nombre entre las naciones, dice el Señor de los ejércitos.
Malaquías 1:11
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.
A silent or spoken meditation may be added here.Puede seguir una meditación en voz alta o en silencio.
(OfficiantOficiante) Lord, have mercy.Señor, ten piedad.
(PeoplePueblo) Christ, have mercy.Cristo, ten piedad.
(OfficiantOficiante) Lord, have mercy.Señor, ten piedad.
(Switch to contemporary version)(Switch to traditional version)The Lord's PrayerPadre nuestro
Traditional - Left Side of Page
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those
who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre,
venga tu reino,
hágase tu voluntad,
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
No nos dejes caer en tentación
y líbranos del mal.Contemporary - Right Side of Page
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Our Father in heaven,
hallowed be your Name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins
as we forgive those
who sin against us.
Save us from the time of trial,
and deliver us from evil.Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre,
venga tu reino,
hágase tu voluntad,
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
No nos dejes caer en tentación
y líbranos del mal.
(OfficiantOficiante) Lord, hear our prayer;Señor, escucha nuestra oración;
(PeoplePueblo) And let our cry come to you.Y llegue a ti nuestro clamor.
(OfficiantOficiante) Let us pray.Oremos.
CollectsLas Colectas (Page 107Página 71)
(OfficiantOficiante)
(Choose a different collectElige una colecta diferente)
Heavenly Father, send your Holy SpiritPadre celestial, envía tu Santo Espíritu
Blessed Savior, at this hourBendito Salvador, en esta hora
Almighty Savior, who at noondaySalvador todopoderoso que al mediodía
Lord Jesus Christ, you saidSeñor Jesucristo, que dijiste
Heavenly Father, send your Holy Spirit into our hearts, to direct and rule us according to your will, to comfort us in all our afflictions, to defend us from all error, and to lead us into all truth; through Jesus Christ our Lord. Amen.Padre celestial, envía tu Santo Espíritu a nuestros corazones, para que nos dirija y gobierne según tu voluntad, nos consuele en todas nuestras aflicciones, nos defienda de todo error, y nos conduzca a toda verdad; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.Blessed Savior, at this hour you hung upon the cross, stretching out your loving arms: Grant that all the peoples of the earth may look to you and be saved; for your tender mercies' sake. Amen.Bendito Salvador, en esta hora colgabas en la cruz, extendiendo tus brazos amorosos: Concede que todos los pueblos de la tierra miren hacia ti y sean salvos; por tu entrañable misericordia. Amén.Almighty Savior, who at noonday called your servant Saint Paul to be an apostle to the Gentiles: We pray you to illumine the world with the radiance of your glory, that all nations may come and worship you; for you live and reign for ever and ever. Amen.Salvador todopoderoso, que al mediodía llamaste a tu siervo San Pablo para ser un apóstol a los gentiles: Te rogamos que ilumines al mundo con el resplandor de tu gloria, para que todas las naciones vengan y te adoren; tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. Amén.Lord Jesus Christ, you said to your apostles, "Peace I give to you; my peace I leave with you:" Regard not our sins, but the faith of your Church, and give to us the peace and unity of that heavenly city, where with the Father and the Holy Spirit you live and reign, now and for ever. Amen.Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles, "La paz les dejo, mi paz les doy": No mires nuestros pecados sino la fe de tu Iglesia; y concédenos la paz y la unidad de esa Ciudad celestial; donde con el Padre y el Espíritu Santo tú vives y reinas ahora y por siempre. Amén.
Personal intercessions and thanksgivings may be added here.Puede seguir intercesiones y acciones de gracias.
(OfficiantOficiante) Let us bless the Lord.Bendigamos al Señor.
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.
Reading OptionsOpciones Para Leer
Personal PrayerOración Personal -OrO- Group PrayerOración De Grupo
Daily Evening PrayerOración Vespertina Diaria: Rite Two (Page 115)(Página 80)
(OfficiantOficiante)
Yours is the day, O God, yours also the night; you established the moon and the sun. You fixed all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.
Psalm 74:15,16Tuyo es el día, tuya también la noche; tú estableciste la luna y el sol. Tú fijaste todos los linderos de la tierra; el verano y el invierno tú los formaste.
Salmo 74:15, 16
Confession of SinConfesión de Pecado (Page 116Página 81)
(OfficiantOficiante)
Let us confess our sins against God and our neighbor.Confesemos nuestros pecados contra Dios y contra nuestro prójimo.
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Most merciful God,
we confess that we have sinned against you
in thought, word, and deed,
by what we have done,
and by what we have left undone.
We have not loved you with our whole heart;
we have not loved our neighbors as ourselves.
We are truly sorry and we humbly repent.
For the sake of your Son Jesus Christ,
have mercy on us and forgive us;
that we may delight in your will,
and walk in your ways,
to the glory of your Name. Amen.
Dios de misericordia,
confesamos que hemos pecado contra ti
por pensamiento, palabra y obra,
por lo que hemos hecho
y lo que hemos dejado de hacer.
No te hemos amado con todo el corazón;
no hemos amado a nuestro prójimo
como a nosotros mismos.
Sincera y humildemente nos arrepentimos.
Por amor de tu Hijo Jesucristo,
ten piedad de nosotros y perdónanos;
así tu voluntad será nuestra alegría
y andaremos por tus caminos,
para gloria de tu Nombre. Amén.
(OfficiantOficiante)
Almighty God have mercy on us, forgive us all our sins through our Lord Jesus Christ, strengthen us in all goodness, and by the power of the Holy Spirit keep us in eternal life. Amen.Dios omnipotente tenga misericordia de nosotros, perdone todos nuestros pecados por Jesucristo nuestro Señor, nos fortalezca en toda bondad y, por el poder del Espíritu Santo, nos conserve en la vida eterna. Amén.
The Invitatory and PsalterInvitatorio y Salterio (Page 117Página 82)
(OfficiantOficiante) O God, make speed to save us.Oh Dios, dígnate librarnos.
(PeoplePueblo) O Lord, make haste to help us.Señor, apresúrate a socorrernos.
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. Alleluia.
(Choose a different opening psalmElige un salmo diferente)
Venite
Jubilate
Christ our PassoverCristo Nuestra Pascua
Psalm 95Salmo 95
O Gracious LightLuz Alegrante
Venite (Page 82Página 45)
Psalm 95:1-7Salmo 95:1-7
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Come, let us sing to the Lord;
let us shout for joy to the Rock of our salvation.
Let us come before his presence with thanksgiving
and raise a loud shout to him with psalms.
For the Lord is a great God,
and a great King above all gods.
In his hand are the caverns of the earth,
and the heights of the hills are his also.
The sea is his, for he made it,
and his hands have molded the dry land.
Come, let us bow down, and bend the knee,
and kneel before the Lord our Maker.
For he is our God,
and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
Oh, that today you would hearken to his voice!Vengan, cantemos alegremente al Señor; *
aclamemos con júbilo a la Roca que nos salva.
Lleguemos ante su presencia con alabanza, *
vitoreándole con cánticos;
Porque el Señor es Dios grande, *
y Rey grande sobre todos los dioses.
En su mano están las profundidades de la tierra, *
y las alturas de los montes son suyas.
Suyo el mar, pues él lo hizo, *
y sus manos formaron la tierra seca.
Vengan, adoremos y postrémonos; *
arrodillémonos delante del Señor nuestro Hacedor;
Porque él es nuestro Dios;
nosotros el pueblo de su dehesa, y ovejas de su mano. *
¡Ojalá escuchen hoy su voz!Jubilate (Page 82Página 45)
Psalm 100Salmo 100
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Be joyful in the Lord, all you lands;
serve the Lord with gladness
and come before his presence with a song.
Know this: The Lord himself is God;
he himself has made us, and we are his;
we are his people and the sheep of his pasture.
Enter his gates with thanksgiving;
go into his courts with praise;
give thanks to him and call upon his Name.
For the Lord is good;
his mercy is everlasting;
and his faithfulness endures from age to age.Regocíjense en el Señor, pueblos todos; *
sirvan al Señor con alegría;
vengan ante su presencia con cánticos.
Sepan que el Señor es Dios; *
él nos hizo y somos suyos,
su pueblo y ovejas de su rebaño.
Entren por sus puertas con acción de gracias,
en sus atrios con alabanza; *
denle gracias, y bendigan su Nombre;
Porque el Señor es bueno;
para siempre es su misericordia; *
su fidelidad perdura de generación en generación.Christ our PassoverCristo Nuestra Pascua (Page 83Página 46)
(Pascha nostrum)
1 Corinthians 5:7-8; Romans 6:9-11; 1 Corinthians 15:20-22Corintios 5:7-8; Romanos 6:9-11; Corintios 15:20-22
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Alleluia.
Christ our Passover has been sacrificed for us;
therefore let us keep the feast,
Not with old leaven, the leaven of malice and evil,
but with the unleavened bread of sincerity and truth. Alleluia.
Christ being raised from the dead will never die again;
death no longer has dominion over him.
The death that he died, he died to sin, once for all;
but the life he lives, he lives to God.
So also consider yourselves dead to sin,
and alive to God in Jesus Christ our Lord. Alleluia.
Christ has been raised from the dead,
the first fruits of those who have fallen asleep.
For since by a man came death,
by a man has come also the resurrection of the dead.
For as in Adam all die,
so in Christ shall all be made alive. Alleluia.¡Aleluya!
Cristo, nuestra Pascua, se ha sacrificado por nosotros. *
¡Celebremos la fiesta!
No con la vieja levadura, la levadura de
malicia y de maldad, *
sino con el pan ázimo de sinceridad y verdad. ¡Aleluya!
Cristo, siendo resucitado de los muertos, ya no muere; *
la muerte ya no tiene señorío sobre él.
Su muerte fue un morir al pecado de una vez para siempre, *
mas su vida es un vivir para Dios.
Así también ustedes, considérense muertos al pecado, *
pero vivos para Dios en Jesucristo nuestro Señor.
¡Aleluya!
Cristo ha sido resucitado de los muertos, *
primicia de los que durmieron;
Porque habiendo venido por un hombre la muerte, *
también por un hombre vino la resurrección
de los muertos.
Pues así como en Adán mueren todos, *
así también en Cristo todos serán vivificados. ¡Aleluya!Psalm 95Salmo 95 (Page 724Página 618)
Venite, exultemus
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
1 Come, let us sing to the LORD; *
let us shout for joy to the Rock of our salvation.
2 Let us come before his presence with thanksgiving *
and raise a loud shout to him with psalms.
3 For the LORD is a great God, *
and a great King above all gods.
4 In his hand are the caverns of the earth, *
and the heights of the hills are his also.
5 The sea is his, for he made it, *
and his hands have molded the dry land.
6 Come, let us bow down, and bend the knee, *
and kneel before the LORD our Maker.
7 For he is our God,
and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. *
Oh, that today you would hearken to his voice!
8 Harden not your hearts,
as your forebears did in the wilderness, *
at Meribah, and on that day at Massah,
when they tempted me.
9 They put me to the test, *
though they had seen my works.
10 Forty years long I detested that generation and said, *
"This people are wayward in their hearts;
they do not know my ways."
11 So I swore in my wrath, *
"They shall not enter into my rest."1 Vengan, cantemos alegremente al Señor; *
aclamemos con júbilo a la Roca que nos salva.
2 Lleguemos ante su presencia con alabanza, *
vitoreándole con cánticos;
3 Porque el Señor es Dios grande, *
y Rey grande sobre todos los dioses.
4 En su mano están las profundidades de la tierra, *
y las alturas de los montes son suyas.
5 Suyo el mar, pues él lo hizo, *
y sus manos formaron la tierra seca.
6 Vengan, adoremos y postrémonos; *
arrodillémonos delante del Señor nuestro Hacedor;
7 Porque él es nuestro Dios;
nosotros el pueblo de su dehesa, y ovejas de su mano. *
¡Ojalá escuchen hoy su voz!
8 No endurezcan su corazón,
como en Meribá, y en el día de Masá en el desierto, *
donde me tentaron sus antepasados.
9 Me pusieron a prueba, *
aunque habían visto mis obras.
10 Durante cuarenta años aborrecí aquella generación,
y dije: *
"Es un pueblo que divaga de corazón;
no reconoce mis caminos".
11 Por tanto, juré en mi furor: *
"No entrarán en mi reposo".O Gracious LightLuz Alegrante (Page 118Página 83)
Phos hilaron
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O gracious light,
pure brightness of the everliving Father in heaven,
O Jesus Christ, holy and blessed!
Now as we come to the setting of the sun,
and our eyes behold the vesper light,
we sing your praises, O God: Father, Son, and Holy Spirit.
You are worthy at all times to be praised by happy voices,
O Son of God, O Giver of Life,
and to be glorified through all the worlds.Luz alegrante,
claridad pura del sempiterno Padre celestial,
Jesucristo, santo y bendito:
Ahora que hemos llegado al ocaso del sol,
y nuestros ojos miran la luz vespertina,
te alabamos con himnos, oh Dios: Padre,
Hijo y Espíritu Santo.
Digno eres de ser alabado en todos los tiempos
con voces gozosas,
oh Hijo de Dios, Dador de la vida;
por tanto te glorifica el universo entero.
(ReaderLector)
Psalm 42Salmo 42 (Page 643Página 540)
Quemadmodum
1 As the deer longs for the water-brooks, *
so longs my soul for you, O God.
2 My soul is athirst for God, athirst for the living God; *
when shall I come to appear before the presence of God?
3 My tears have been my food day and night, *
while all day long they say to me,
Where now is your God?"
4 I pour out my soul when I think on these things; *
how I went with the multitude and led them into the
house of God,
5 With the voice of praise and thanksgiving, *
among those who keep holy-day.
6 Why are you so full of heaviness, O my soul? *
and why are you so disquieted within me?
7 Put your trust in God; *
for I will yet give thanks to him,
who is the help of my countenance, and my God.
8 My soul is heavy within me; *
therefore I will remember you from the land of Jordan,
and from the peak of Mizar among the heights of Hermon.
9 One deep calls to another in the noise of your cataracts; *
all your rapids and floods have gone over me.
10 The LORD grant his loving-kindness in the daytime; *
in the night season his song is with me,
a prayer to the God of my life.
11 I will say to the God of my strength,
"Why have you forgotten me? *
and why do I go so heavily while the enemy
oppresses me?"
12 While my bones are being broken, *
my enemies mock me to my face;
13 All day long they mock me *
and say to me, "Where now is your God?"
14 Why are you so full of heaviness, O my soul? *
and why are you so disquieted within me?
15 Put your trust in God; *
for I will yet give thanks to him,
who is the help of my countenance, and my God.1 Como anhela el ciervo las corrientes de aguas, *
así te anhela, oh Dios, el alma mía.
2 Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo; *
¿cuándo vendré, y me presentaré delante de Dios?
3 Fueron mis lágrimas mi alimento de día y de noche, *
mientras me dicen todos los días:
"¿Dónde está tu Dios?"
4 Doy rienda suelta a mi dolor, cuando pienso en estas cosas: *
de cómo fui con la multitud,
y la conduje hasta la casa de Dios,
5 Con voz de alegría y de alabanza, *
haciendo fiesta la multitud.
6 ¿Por qué te abates, oh alma mía, *
y te turbas dentro de mí?
7 Pon tu confianza en Dios, *
porque aún he de alabarle,
Salvador, Presencia y Dios mío.
8 Mi alma está abatida dentro de mí; *
me acordaré, por tanto, de ti desde la tierra del Jordán,
desde la cima de Mizhar entre las cumbres de Hermón.
9 Un abismo clama a otro a la voz de tus cascadas; *
todos tus torrentes y riadas sobre mí han pasado.
10 De día otorga el Señor su gracia; *
de noche su cántico está conmigo,
oración al Dios de mi vida.
11 Diré a Dios, Roca mía:
"¿Por qué te has olvidado de mí? *
¿Por qué he de andar enlutado por la opresión
de mis enemigos?"
12 Mientras me están quebrantando los huesos, *
mis adversarios me afrentan.
13 Todo el día se burlan de mí, diciendo: *
"¿Dónde está tu Dios?"
14 ¿Por qué te abates, oh alma mía,
y te turbas dentro de mí?"
15 Pon tu confianza en Dios, *
porque aún he de alabarle,
Salvador, Presencia y Dios mío.
Psalm 43Salmo 43 (Page 644Página 542)
Judica me, Deus
1 Give judgment for me, O God,
and defend my cause against an ungodly people; *
deliver me from the deceitful and the wicked.
2 For you are the God of my strength;
why have you put me from you? *
and why do I go so heavily while the enemy
oppresses me?
3 Send out your light and your truth, that they may lead me, *
and bring me to your holy hill
and to your dwelling;
4 That I may go to the altar of God,
to the God of my joy and gladness; *
and on the harp I will give thanks to you, O God my God.
5 Why are you so full of heaviness, O my soul? *
and why are you so disquieted within me?
6 Put your trust in God; *
for I will yet give thanks to him,
who is the help of my countenance, and my God.1 Hazme justicia, oh Dios, y aboga mi causa
contra la gente impía; *
líbrame de los mentirosos y los inicuos.
2 Tú eres el Dios de mi fortaleza;
¿por qué me has desechado? *
¿Por qué he de andar enlutado por la opresión
de mis enemigos?
3 Envía tu luz y tu verdad; que éstas me guíen, *
y me conduzcan a tu santo monte, a tus moradas;
4 Para que me acerque al altar de Dios,
al Dios de mi alegría y de mi gozo; *
y te alabe con arpa, oh Dios, Dios mío.
5 ¿Por qué te abates, oh alma mía, *
y te turbas dentro de mí?
6 Pon tu confianza en Dios, *
porque aún he de alabarle,
Salvador, Presencia y Dios mío.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
The Lessons (Choose 1 or 2 Readings)Las Lecciones (Elige una o dos lecciones)
Read the Old Testament PassageLea la lectura del Antiguo Testamento
JobJob 22:1-4, 21-23:7
(ReaderLector) A reading from JobLectura de Job
Eliphaz Speaks: Job’s Wickedness Is Great
22Then Eliphaz the Temanite answered:
2 ‘Can a mortal be of use to God?
Can even the wisest be of service to him?
3 Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous,
or is it gain to him if you make your ways blameless?
4 Is it for your piety that he reproves you,
and enters into judgement with you?
21 ‘Agree with God, and be at peace;
in this way good will come to you.
22 Receive instruction from his mouth,
and lay up his words in your heart.
23 If you return to the Almighty, you will be restored,
if you remove unrighteousness from your tents,
24 if you treat gold like dust,
and gold of Ophir like the stones of the torrent-bed,
25 and if the Almighty is your gold
and your precious silver,
26 then you will delight in the Almighty,
and lift up your face to God.
27 You will pray to him, and he will hear you,
and you will pay your vows.
28 You will decide on a matter, and it will be established for you,
and light will shine on your ways.
29 When others are humiliated, you say it is pride;
for he saves the humble.
30 He will deliver even those who are guilty;
they will escape because of the cleanness of your hands.’
Job Replies: My Complaint Is Bitter
23Then Job answered:
2 ‘Today also my complaint is bitter;
his hand is heavy despite my groaning.
3 O that I knew where I might find him,
that I might come even to his dwelling!
4 I would lay my case before him,
and fill my mouth with arguments.
5 I would learn what he would answer me,
and understand what he would say to me.
6 Would he contend with me in the greatness of his power?
No; but he would give heed to me.
7 There an upright person could reason with him,
and I should be acquitted for ever by my judge.
(ReaderLector) The Word of the Lord.Palabra del Señor.
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.
(Choose a different canticleElige un cántico diferente)
Canticle 8Cántico 1: The Song of MosesCántico de Moisés
Canticle 9Cántico 2: The First Song of IsaiahPrimer Cántico de Isaías
Canticle 10Cántico 3: The Second Song of IsaiahSegundo Cántico de Isaías
Canticle 11Cántico 4: The Third Song of IsaiahTercer Cántico de Isaías
Canticle 12Cántico 5: A Song of CreationCántico de la Creación
Canticle 13Cántico 6: A Song of PraiseCántico de Alabanza
Canticle 14Cántico 7: A Song of PenitenceCántico de Penitencia
Canticle 15Cántico 8: The Song of MaryCántico de María
Canticle 16Cántico 9: The Song of ZechariahCántico de Zacarías
Canticle 17Cántico 10: The Song of SimeonCántico de Simeón
Canticle 18Cántico 11: A Song to the LambCántico al Cordero
Canticle 19Cántico 12: The Song of the RedeemedCántico de los Redimidos
Canticle 20Cántico 13: Glory to GodGloria a Dios
Canticle 21Cántico 14: You are GodTe Deum
CanticleCántico 8 The Song of Moses1 Cántico de Moisés (Page 85Página 47)
Cantemus Domino - Exodus 15:1-6, 11-13, 17-18Exodo 15:1-6, 11-13, 17-18
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
I will sing to the Lord, for he is lofty and uplifted;
the horse and its rider has he hurled into the sea.
The Lord is my strength and my refuge;
the Lord has become my Savior.
This is my God and I will praise him,
the God of my people and I will exalt him.
The Lord is a mighty warrior;
Yahweh is his Name.
The chariots of Pharoah and his army has he hurled into the sea;
the finest of those who bear armor have been
drowned in the Red Sea.
The fathomless deep has overwhelmed them;
they sank into the depths like a stone.
Your right hand, O Lord, is glorious in might;
your right hand, O Lord, has overthrown the enemy.
Who can be compared with you, O Lord, among the gods?
who is like you, glorious in holiness,
awesome in renown, and worker of wonders?
You stretched forth your right hand;
the earth swallowed them up.
With your constant love you led the people you redeemed;
with your might you brought them in safety to
your holy dwelling.
You will bring them in and plant them
on the mount of your possession,
The resting-place you have made for yourself, O Lord,
the sanctuary, O Lord, that your hand has established.
The Lord shall reign
for ever and for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Cantaré al Señor, porque es excelso y sublime; *
caballos y jinetes ha arrojado en el mar.
Mi fuerza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
El es mi Dios; yo lo alabaré; *
el Dios de mis padres; yo lo ensalzaré.
El Señor es valiente en la batalla: *
su Nombre es YAHVÉ.
Los carros de Faraón y su ejército precipitó en el mar; *
lo mejor de los escuderos se lo tragó el Mar Rojo.
Los cubrió el abismo; *
hasta el fondo cayeron como piedra.
Tu diestra, Señor, es gloriosa en su fuerza; *
tu diestra, Señor, aplasta al enemigo.
¿Quién como tú, Señor, entre los dioses?
¿Quién como tú, glorioso en santidad, *
venerado por sus hazañas loables, hacedor de maravillas?
Tendiste tu diestra; *
se los tragó la tierra.
Guiaste con tu misericordia al pueblo rescatado: *
lo llevaste con tu poder hasta tu santa morada.
Lo introduces y lo plantas *
en el monte de tu heredad,
El lugar de descanso que te has preparado, *
el santuario, Señor, que tus manos fundaron.
El Señor reinará *
ahora y por siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.9 The First Song of Isaiah2 Primer Cántico de Isaías (Page 86Página 48)
Ecce, Deus - Isaiah 12:2-6Isaías 12:2-6
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Surely, it is God who saves me;
I will trust in him and not be afraid.
For the Lord is my stronghold and my sure defense,
and he will be my Savior.
Therefore you shall draw water with rejoicing
from the springs of salvation.
And on that day you shall say,
Give thanks to the Lord and call upon his Name;
Make his deeds known among the peoples;
see that they remember that his Name is exalted.
Sing the praises of the Lord, for he has done great things,
and this is known in all the world.
Cry aloud, inhabitants of Zion, ring out your joy,
for the great one in the midst of you is the Holy One of Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.He aquí es Dios quien me salva; *
confiaré en él y no temeré.
Mi fortaleza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
Sacarán ustedes aguas con júbilo *
de las fuentes de salvación.
Aquel día dirán: *
Den gracias al Señor e invoquen su Nombre.
Cuenten a los pueblos sus hazañas; *
pregonen que su Nombre es excelso.
Canten alabanzas al Señor, porque ha hecho cosas sublimes, *
y esto es conocido por toda la tierra.
Vitoreen, habitantes de Sión, con gritos de júbilo, *
porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.10 The Second Song of Isaiah3 Segundo Cántico de Isaías (Page 86Página 49)
Quaerite Dominum - Isaiah 55:6-11Isaías 55:6-11
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Seek the Lord while he wills to be found;
call upon him when he draws near.
Let the wicked forsake their ways
and the evil ones their thoughts;
And let them turn to the Lord, and he will have compassion,
and to our God, for he will richly pardon.
For my thoughts are not your thoughts,
nor your ways my ways, says the Lord.
For as the heavens are higher than the earth,
so are my ways higher than your ways,
and my thoughts than your thoughts.
For as rain and snow fall from the heavens
and return not again, but water the earth,
Bringing forth life and giving growth,
seed for sowing and bread for eating,
So is my word that goes forth from my mouth;
it will not return to me empty;
But it will accomplish that which I have purposed,
and prosper in that for which I sent it.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Busquen al Señor mientras se deja encontrar; *
llámenle mientras se acerca.
Dejen los malos su camino, *
y los inicuos sus pensamientos.
Vuélvanse al Señor, y tendrá compasión de ellos, *
a nuestro Dios, porque es rico en perdón.
Pues mis pensamientos no son sus pensamientos, *
ni sus caminos, mis caminos, dice el Señor.
Porque así como los cielos son más altos que la tierra, *
así mis caminos son más altos que sus caminos,
y mis pensamientos más que sus pensamientos.
Como la lluvia y la nieve descienden del firmamento, *
y no vuelven allá sin empapar la tierra,
Haciéndola germinar y crecer, *
y produciendo simiente al sembrador y pan al que come,
Así será mi palabra, la que sale de mi boca: *
no regresará a mi vacía;
Sino que realizará mi propósito, *
y cumplirá aquello para lo cual la envié.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.11 The Third Song of Isaiah4 Tercer Cántico de Isaías (Page 87Página 50)
Surge, illuminare - Isaiah 60:1-3, 11a, 14c, 18-19Isaías 60:13, 11a, 14c, 18-19
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Arise, shine, for your light has come,
and the glory of the Lord has dawned upon you.
For behold, darkness covers the land;
deep gloom enshrouds the peoples.
But over you the Lord will rise,
and his glory will appear upon you.
Nations will stream to your light,
and kings to the brightness of your dawning.
Your gates will always be open;
by day or night they will never be shut.
They will call you, The City of the Lord,
The Zion of the Holy One of Israel.
Violence will no more be heard in your land,
ruin or destruction within your borders.
You will call your walls, Salvation,
and all your portals, Praise.
The sun will no more be your light by day;
by night you will not need the brightness of the moon.
The Lord will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Surge, ilumina, pues ha llegado tu luz, *
y la gloria del Señor sobre ti ha amanecido.
Mira cómo las tinieblas cubren la tierra, *
y densa oscuridad a los pueblos.
Mas sobre ti amanece el Señor, *
y su gloria aparece sobre ti.
Correrán las naciones a tu luz, *
y los reyes a la claridad de tu alborada.
Abiertas de continuo estarán tus puertas; *
ni de día ni de noche se cerrarán.
Te llamarán la Ciudad del Señor, *
la Sión del Santo de Israel.
No se oirá más de violencia en tu tierra, *
ni de ruina o destrucción en tus fronteras.
Llamarás a tus murallas, Salvación, *
y a tus puertas, Alabanza.
El sol no será para ti ya más tu luz del día, *
ni de noche necesitarás el lustre de la luna.
Tendrás al Señor por luz eterna, *
y tu Dios será tu gloria.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.12 A Song of Creation5 Cántico de la Creación (Page 88Página 51)
Benedicite, omnia opera Domini - Song of the Three Young Men, 35-65Daniel (dc) 3:57-87
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Invocation
Glorify the Lord, all you works of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
I. The Cosmic Order
Glorify the Lord, you angels and all powers of the Lord,
O heavens and all waters above the heavens.
Sun and moon and stars of the sky, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, every shower of rain and fall of dew,
all winds and fire and heat.
Winter and Summer, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O chill and cold,
drops of dew and flakes of snow.
Frost and cold, ice and sleet, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O nights and days,
O shining light and enfolding dark.
Storm clouds and thunderbolts, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
II. The Earth and its Creatures
Let the earth glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O mountains and hills,
and all that grows upon the earth,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O springs of water, seas, and streams,
O whales and all that move in the waters.
All birds of the air, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O beasts of the wild,
and all you flocks and herds.
O men and women everywhere, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
III. The People of God
Let the people of God glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O priests and servants of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O spirits and souls of the righteous,
praise him and highly exalt him for ever.
You that are holy and humble of heart, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Doxology
Let us glorify the Lord: Father, Son, and Holy Spirit;
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.Invocación
Bendigan al Señor, obras todas del Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
I El Orden Cósmico
Bendigan al Señor, ángeles y potestades del Señor, *
cielos y aguas que están sobre los cielos.
Sol y luna, y estrellas del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, lluvias todas y rocío, *
vientos todos, fuego y calor.
Inviernos y veranos, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, fríos y heladas, *
gotas de rocío y copos de nieve.
Escarchas y fríos, hielos y celliscas, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, noches y días, *
luz radiante y oscuridad acogedora.
Rayos y nubes, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
II La Tierra y sus Criaturas
Bendiga la tierra al Señor, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Montes y colinas y cuanto germina en la tierra,
bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, manantiales y fuentes, mares y ríos, *
cetáceos y cuanto se mueve en las aguas.
Aves del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, bestias silvestres, *
y todos los rebaños y ganados.
Hombres y mujeres de todos los lugares, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
III El Pueblo de Dios
Bendiga al Señor el pueblo de Dios, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Sacerdotes y siervos del Señor, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, espíritus y almas de los justos, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Santos y humildes de corazón, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Doxología
Bendigamos al Señor: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabémosle y exaltémosle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendito sea el Señor, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.13 A Song of Praise6 Cántico de Alabanza (Page 90Página 53)
Benedictus es, Domine - Song of the Three Young Men, 29-34Daniel (dc) 3:26, 52-56
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to you, Lord God of our fathers;
you are worthy of praise; glory to you.
Glory to you for the radiance of your holy Name;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you in the splendor of your temple;
on the throne of your majesty, glory to you.
Glory to you, seated between the Cherubim;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you, beholding the depths;
in the high vault of heaven, glory to you.
Glory to you, Father, Son, and Holy Spirit;
we will praise you and highly exalt you for ever.Bendito eres tú, Señor Dios de nuestros padres; *
digno de alabanza, eres bendito.
Bendito el fulgor de tu santo Nombre, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito eres en el templo de tu santa gloria, *
en el trono de tu reino eres bendito.
Bendito eres, sentado sobre querubines, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito tú, que sondeas los abismos; *
en la bóveda celeste eres bendito.
Bendito tú: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.14 A Song of Penitence7 Cántico de Penitencia (Page 90Página 53)
Kyrie Pantokrator - Prayer of Manasseh 1-2, 4, 6-7, 11-15Oración de Manasés 1-2, 4, 6-7, 11-15
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O Lord and Ruler of the hosts of heaven,
God of Abraham, Isaac, and Jacob,
and of all their righteous offspring:
You made the heavens and the earth,
with all their vast array.
All things quake with fear at your presence;
they tremble because of your power.
But your merciful promise is beyond all measure;
it surpasses all that our minds can fathom.
O Lord, you are full of compassion,
long-suffering, and abounding in mercy.
You hold back your hand;
you do not punish as we deserve.
In your great goodness, Lord,
you have promised forgiveness to sinners,
that they may repent of their sin and be saved.
And now, O Lord, I bend the knee of my heart,
and make my appeal, sure of your gracious goodness.
I have sinned, O Lord, I have sinned,
and I know my wickedness only too well.
Therefore I make this prayer to you:
Forgive me, Lord, forgive me.
Do not let me perish in my sin,
nor condemn me to the depths of the earth.
For you, O Lord, are the God of those who repent,
and in me you will show forth your goodness.
Unworthy as I am, you will save me,
in accordance with your great mercy,
and I will praise you without ceasing all the days of my life.
For all the powers of heaven sing your praises,
and yours is the glory to ages of ages. Amen.Señor Dios, Rey del universo, *
Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob,
y de todo su justo linaje:
Tú hiciste los cielos y la tierra, *
con toda su inmensa formación.
Ante tu presencia todas las cosas se estremecen con temor;
tiemblan a causa de tu poder.
Sin embargo, tu benigna promesa es inmensurable, *
y sobrepasa cuanto podemos sondear.
Señor, tu compasión es abundante, *
paciente y rica en misericordia.
Retienes tu mano; *
no nos castigas como lo merecemos.
Por tu gran bondad, Señor,
has prometido el perdón a los pecadores, *
para que se arrepientan de su pecado y sean salvos.
Ahora, Señor, doblo la rodilla de mi corazón, *
y apelo a ti, confiado en tu bondad misericordiosa.
He pecado, oh Señor, he pecado, *
y reconozco a fondo mi iniquidad.
Por tanto, humildemente te imploro: *
¡Perdóname, Señor, perdóname!
No permitas que perezca en mi pecado, *
ni me condenes a las honduras del abismo.
Pues tú, Señor, eres Dios de los que se arrepienten, *
y en mí manifestarás tu benevolencia.
Indigno como soy, tú me salvarás,
de acuerdo con tu piedad inmensa, *
y cantaré sin cesar tus alabanzas todos los días
de mi vida.
Todas las potestades celestiales te aclaman, *
y tuya es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.15 The Song of Mary8 Cántico de María (Page 91Página 54)(Page 119Página 84)
Magnificat - Luke 1:46-55San Lucas 1:46-55
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior;
for he has looked with favor on his lowly servant.
From this day all generations will call me blessed:
the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.
He has mercy on those who fear him
in every generation.
He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel,
for he has remembered his promise of mercy,
The promise he made to our fathers,
to Abraham and his children for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Proclama mi alma la grandeza del Señor,
se alegra mi espíritu en Dios mi Salvador, *
porque ha mirado la humillación de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, *
porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí;
su Nombre es santo.
Su misericordia llega a sus fieles, *
de generación en generación.
El hace proezas con su brazo; *
dispersa a los soberbios de corazón.
Derriba del trono a los poderosos, *
y enaltece a los humildes.
A los hambrientos los colma de bienes, *
y a los ricos despide vacíos.
Auxilia a Israel, su siervo, *
acordándose de la misericordia,
Como lo había prometido a nuestros padres, *
en favor de Abrahán y su descendencia para siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.16 The Song of Zechariah9 Cántico de Zacarías (Page 92Página 55)
Benedictus Dominus Deus - Luke 1:68-79San Lucas 1:68-79
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Blessed be the Lord, the God of Israel;
he has come to his people and set them free.
He has raised up for us a mighty savior,
born of the house of his servant David.
Through his holy prophets he promised of old,
that he would save us from our enemies,
from the hands of all who hate us.
He promised to show mercy to our fathers
and to remember his holy covenant.
This was the oath he swore to our father Abraham,
to set us free from the hands of our enemies,
Free to worship him without fear,
holy and righteous in his sight
all the days of our life.
You, my child, shall be called the prophet of the Most High,
for you will go before the Lord to prepare his way,
To give his people knowledge of salvation
by the forgiveness of their sins.
In the tender compassion of our God
the dawn from on high shall break upon us,
To shine on those who dwell in darkness and the
shadow of death,
and to guide our feet into the way of peace.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Bendito sea el Señor, Dios de Israel, *
porque ha visitado y redimido a su pueblo,
Suscitándonos un poderoso Salvador *
en la casa de David su siervo,
Según lo había predicho desde antiguo *
por boca de sus santos profetas.
Es el Salvador que nos libra de nuestros enemigos,
y de la mano de todos los que nos odian,
Realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, *
recordando su santa alianza
y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán;
Para concedernos que, libres de temor,
arrancados de la mano de los enemigos, *
le sirvamos con santidad y justicia
en su presencia, todos nuestros días.
Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, *
porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, *
Anunciando a su pueblo la salvación, *
el perdón de sus pecados.
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, *
nos visitará el sol que nace de lo alto,
Para iluminar a los que viven en tinieblas y
en sombra de muerte, *
para guiar nuestros pasos por el camino de la paz.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.17 The Song of Simeon10 Cántico de Simeón (Page 93Página 56)(Page 120Página 85)
Nunc Dimittis - Luke 2:29-32San Lucas 2:29-32
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Lord, you now have set your servant free
to go in peace as you have promised;
For these eyes of mine have seen the Savior,
whom you have prepared for all the world to see:
A Light to enlighten the nations,
and the glory of your people Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Ahora despides, Señor, a tu siervo, *
conforme a tu palabra, en paz.
Porque mis ojos han visto a tu Salvador, *
a quien has presentado ante todos los pueblos:
Luz para alumbrar a las naciones, *
y gloria de tu pueblo Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.18 A Song to the Lamb11 Cántico al Cordero (Page 93Página 56)
Dignus es - Revelation 4:11, 5:9-10, 13Apocalipsis 4:11; 5:9-10, 13
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Splendor and honor and kingly power
are yours by right, O Lord our God,
For you created everything that is,
and by your will they were created and have their being;
And yours by right, O Lamb that was slain,
for with your blood you have redeemed for God,
From every family, language, people, and nation,
a kingdom of priests to serve our God.
And so, to him who sits upon the throne,
and to Christ the Lamb,
Be worship and praise, dominion and splendor,
for ever and for evermore.Digno es, Señor nuestro Dios, *
atribuirte la gloria, el honor y el poder;
Porque tú has creado el universo, *
y por tu voluntad existió y fue creado.
Y digno es atribuir lo mismo a ti, Cordero inmolado, *
porque con tu sangre compraste para Dios,
De toda raza, lengua, pueblo y nación, *
un reino de sacerdotes para servir a nuestro Dios.
Por tanto, al que está sentado en el trono, *
y a Cristo el Cordero,
Sean adoración y honor, gloria y señorío, *
por los siglos de los siglos. Amén.19 The Song of the Redeemed12 Cántico de los Redimidos (Page 94Página 57)
Magna et mirabilia - Revelation 15:3-4Apocalipsis 15:3-4
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O ruler of the universe, Lord God,
great deeds are they that you have done,
surpassing human understanding.
Your ways are ways of righteousness and truth,
O King of all the ages.
Who can fail to do you homage, Lord,
and sing the praises of your Name?
for you only are the Holy One.
All nations will draw near and fall down before you,
because your just and holy works have been revealed.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Grandes y asombrosas son tus obras, *
Señor Dios, Rey del universo;
Justos y fidedignos tus caminos, *
oh Rey de los siglos.
¿Quién no te acatará y bendecirá tu Nombre? *
Tú sólo eres el Santo.
Todas las naciones vendrán y se postrarán ante ti, *
Pues tus hechos justos se hicieron manifiestos.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.20 Glory to God13 Gloria a Dios (Page 94Página 57)
Gloria in excelsis
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to God in the highest,
and peace to his people on earth.
Lord God, heavenly King,
almighty God and Father,
we worship you, we give you thanks,
we praise you for your glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God,
you take away the sin of the world:
have mercy on us;
you are seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.Gloria a Dios en el cielo,
y en la tierra paz a quienes ama el Señor.
Por tu inmensa gloria
te alabamos,
te bendicimos,
te adoramos,
te glorificamos,
te damos gracias,
Señor Dios, Rey celestial,
Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo único Jesucristo,
Señor Dios, Cordero de Dios,
Hijo del Padre:
Tú que quitas el pecado del mundo,
ten piedad de nosotros;
Tú que quitas el pecado del mundo,
atiende nuestra súplica;
Tú que estás sentado a la derecha del Padre,
ten piedad de nosotros:
Porque sólo tú eres Santo,
sólo tú Señor,
sólo tú Altísimo, Jesucristo,
con el Espíritu Santo
en la gloria de Dios Padre. Amén.21 You are God14 Te Deum (Page 95Página 58)
Te Deum laudamus
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
You are God: we praise you;
You are the Lord; we acclaim you;
You are the eternal Father:
All creation worships you.
To you all angels, all the powers of heaven,
Cherubim and Seraphim, sing in endless praise:
Holy, holy, holy Lord, God of power and might,
heaven and earth are full of your glory.
The glorious company of apostles praise you.
The noble fellowship of prophets praise you.
The white-robed army of martyrs praise you.
Throughout the world the holy Church acclaims you;
Father, of majesty unbounded,
your true and only Son, worthy of all worship,
and the Holy Spirit, advocate and guide.
You, Christ, are the king of glory,
the eternal Son of the Father.
When you became man to set us free
you did not shun the Virgin's womb.
You overcame the sting of death
and opened the kingdom of heaven to all believers.
You are seated at God's right hand in glory.
We believe that you will come and be our judge.
Come then, Lord, and help your people,
bought with the price of your own blood,
and bring us with your saints
to glory everlasting.A ti, como Dios, te alabamos;
a ti, Señor, te reconocemos;
a ti, eterno Padre, te venera toda la tierra.
Los ángeles todos, los cielos y todas
las potestades te honran;
los querubines y serafines te cantan sin cesar:
Santo, santo, santo es el Señor, Dios del universo.
Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria.
A ti te ensalza el glorioso coro de los apóstoles,
la multitud admirable de los profetas,
la brillante muchedumbre de los mártires.
A ti te glorifica la santa Iglesia por todo el orbe;
A ti, Padre de majestad inmensa,
a tu adorable, verdadero y único Hijo,
también al Espíritu Santo, el Paráclito.
Tú eres el Rey de la gloria, oh Cristo;
tú eres el Hijo único del Padre;
tú, al hacerte hombre para salvarnos,
no desdeñaste el seno de la Virgen.
Tú, quebrantando el aguijón de la muerte,
abriste a los creyentes el reino del cielo.
Tú estás sentado a la derecha del Padre.
Creemos que un día has de venir como juez.
Te rogamos, pues, que vengas en ayuda de tus siervos,
a quienes redimiste con tu preciosa sangre.
Haz que en la gloria eterna
nos contemos entre tus santos.
Read the New Testament PassageLea la lectura del Nuevo Testamento
ActsHechos 13:26-43
(ReaderLector) A reading from ActsLectura de Hechos
26 ‘My brothers, you descendants of Abraham’s family, and others who fear God, to us the message of this salvation has been sent.
27Because the residents of Jerusalem and their leaders did not recognize him or understand the words of the prophets that are read every sabbath, they fulfilled those words by condemning him.
28Even though they found no cause for a sentence of death, they asked Pilate to have him killed.
29When they had carried out everything that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
30But God raised him from the dead;
31and for many days he appeared to those who came up with him from Galilee to Jerusalem, and they are now his witnesses to the people.
32And we bring you the good news that what God promised to our ancestors
33he has fulfilled for us, their children, by raising Jesus; as also it is written in the second psalm,
“You are my Son;
today I have begotten you.”
34As to his raising him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken in this way,
“I will give you the holy promises made to David.”
35Therefore he has also said in another psalm,
“You will not let your Holy One experience corruption.”
36For David, after he had served the purpose of God in his own generation, died, was laid beside his ancestors, and experienced corruption;
37but he whom God raised up experienced no corruption.
38Let it be known to you therefore, my brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you;
39by this Jesus everyone who believes is set free from all those sins from which you could not be freed by the law of Moses.
40Beware, therefore, that what the prophets said does not happen to you:
41 “Look, you scoffers!
Be amazed and perish,
for in your days I am doing a work,
a work that you will never believe, even if someone tells you.” ’
42 As Paul and Barnabas were going out, the people urged them to speak about these things again the next sabbath. 43When the meeting of the synagogue broke up, many Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who spoke to them and urged them to continue in the grace of God.
(ReaderLector) The Word of the Lord.Palabra del Señor.
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.
(Choose a different canticleElige un cántico diferente)
Canticle 8Cántico 1: The Song of MosesCántico de Moisés
Canticle 9Cántico 2: The First Song of IsaiahPrimer Cántico de Isaías
Canticle 10Cántico 3: The Second Song of IsaiahSegundo Cántico de Isaías
Canticle 11Cántico 4: The Third Song of IsaiahTercer Cántico de Isaías
Canticle 12Cántico 5: A Song of CreationCántico de la Creación
Canticle 13Cántico 6: A Song of PraiseCántico de Alabanza
Canticle 14Cántico 7: A Song of PenitenceCántico de Penitencia
Canticle 15Cántico 8: The Song of MaryCántico de María
Canticle 16Cántico 9: The Song of ZechariahCántico de Zacarías
Canticle 17Cántico 10: The Song of SimeonCántico de Simeón
Canticle 18Cántico 11: A Song to the LambCántico al Cordero
Canticle 19Cántico 12: The Song of the RedeemedCántico de los Redimidos
Canticle 20Cántico 13: Glory to GodGloria a Dios
Canticle 21Cántico 14: You are GodTe Deum
CanticleCántico 8 The Song of Moses1 Cántico de Moisés (Page 85Página 47)
Cantemus Domino - Exodus 15:1-6, 11-13, 17-18Exodo 15:1-6, 11-13, 17-18
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
I will sing to the Lord, for he is lofty and uplifted;
the horse and its rider has he hurled into the sea.
The Lord is my strength and my refuge;
the Lord has become my Savior.
This is my God and I will praise him,
the God of my people and I will exalt him.
The Lord is a mighty warrior;
Yahweh is his Name.
The chariots of Pharoah and his army has he hurled into the sea;
the finest of those who bear armor have been
drowned in the Red Sea.
The fathomless deep has overwhelmed them;
they sank into the depths like a stone.
Your right hand, O Lord, is glorious in might;
your right hand, O Lord, has overthrown the enemy.
Who can be compared with you, O Lord, among the gods?
who is like you, glorious in holiness,
awesome in renown, and worker of wonders?
You stretched forth your right hand;
the earth swallowed them up.
With your constant love you led the people you redeemed;
with your might you brought them in safety to
your holy dwelling.
You will bring them in and plant them
on the mount of your possession,
The resting-place you have made for yourself, O Lord,
the sanctuary, O Lord, that your hand has established.
The Lord shall reign
for ever and for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Cantaré al Señor, porque es excelso y sublime; *
caballos y jinetes ha arrojado en el mar.
Mi fuerza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
El es mi Dios; yo lo alabaré; *
el Dios de mis padres; yo lo ensalzaré.
El Señor es valiente en la batalla: *
su Nombre es YAHVÉ.
Los carros de Faraón y su ejército precipitó en el mar; *
lo mejor de los escuderos se lo tragó el Mar Rojo.
Los cubrió el abismo; *
hasta el fondo cayeron como piedra.
Tu diestra, Señor, es gloriosa en su fuerza; *
tu diestra, Señor, aplasta al enemigo.
¿Quién como tú, Señor, entre los dioses?
¿Quién como tú, glorioso en santidad, *
venerado por sus hazañas loables, hacedor de maravillas?
Tendiste tu diestra; *
se los tragó la tierra.
Guiaste con tu misericordia al pueblo rescatado: *
lo llevaste con tu poder hasta tu santa morada.
Lo introduces y lo plantas *
en el monte de tu heredad,
El lugar de descanso que te has preparado, *
el santuario, Señor, que tus manos fundaron.
El Señor reinará *
ahora y por siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.9 The First Song of Isaiah2 Primer Cántico de Isaías (Page 86Página 48)
Ecce, Deus - Isaiah 12:2-6Isaías 12:2-6
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Surely, it is God who saves me;
I will trust in him and not be afraid.
For the Lord is my stronghold and my sure defense,
and he will be my Savior.
Therefore you shall draw water with rejoicing
from the springs of salvation.
And on that day you shall say,
Give thanks to the Lord and call upon his Name;
Make his deeds known among the peoples;
see that they remember that his Name is exalted.
Sing the praises of the Lord, for he has done great things,
and this is known in all the world.
Cry aloud, inhabitants of Zion, ring out your joy,
for the great one in the midst of you is the Holy One of Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.He aquí es Dios quien me salva; *
confiaré en él y no temeré.
Mi fortaleza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
Sacarán ustedes aguas con júbilo *
de las fuentes de salvación.
Aquel día dirán: *
Den gracias al Señor e invoquen su Nombre.
Cuenten a los pueblos sus hazañas; *
pregonen que su Nombre es excelso.
Canten alabanzas al Señor, porque ha hecho cosas sublimes, *
y esto es conocido por toda la tierra.
Vitoreen, habitantes de Sión, con gritos de júbilo, *
porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.10 The Second Song of Isaiah3 Segundo Cántico de Isaías (Page 86Página 49)
Quaerite Dominum - Isaiah 55:6-11Isaías 55:6-11
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Seek the Lord while he wills to be found;
call upon him when he draws near.
Let the wicked forsake their ways
and the evil ones their thoughts;
And let them turn to the Lord, and he will have compassion,
and to our God, for he will richly pardon.
For my thoughts are not your thoughts,
nor your ways my ways, says the Lord.
For as the heavens are higher than the earth,
so are my ways higher than your ways,
and my thoughts than your thoughts.
For as rain and snow fall from the heavens
and return not again, but water the earth,
Bringing forth life and giving growth,
seed for sowing and bread for eating,
So is my word that goes forth from my mouth;
it will not return to me empty;
But it will accomplish that which I have purposed,
and prosper in that for which I sent it.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Busquen al Señor mientras se deja encontrar; *
llámenle mientras se acerca.
Dejen los malos su camino, *
y los inicuos sus pensamientos.
Vuélvanse al Señor, y tendrá compasión de ellos, *
a nuestro Dios, porque es rico en perdón.
Pues mis pensamientos no son sus pensamientos, *
ni sus caminos, mis caminos, dice el Señor.
Porque así como los cielos son más altos que la tierra, *
así mis caminos son más altos que sus caminos,
y mis pensamientos más que sus pensamientos.
Como la lluvia y la nieve descienden del firmamento, *
y no vuelven allá sin empapar la tierra,
Haciéndola germinar y crecer, *
y produciendo simiente al sembrador y pan al que come,
Así será mi palabra, la que sale de mi boca: *
no regresará a mi vacía;
Sino que realizará mi propósito, *
y cumplirá aquello para lo cual la envié.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.11 The Third Song of Isaiah4 Tercer Cántico de Isaías (Page 87Página 50)
Surge, illuminare - Isaiah 60:1-3, 11a, 14c, 18-19Isaías 60:13, 11a, 14c, 18-19
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Arise, shine, for your light has come,
and the glory of the Lord has dawned upon you.
For behold, darkness covers the land;
deep gloom enshrouds the peoples.
But over you the Lord will rise,
and his glory will appear upon you.
Nations will stream to your light,
and kings to the brightness of your dawning.
Your gates will always be open;
by day or night they will never be shut.
They will call you, The City of the Lord,
The Zion of the Holy One of Israel.
Violence will no more be heard in your land,
ruin or destruction within your borders.
You will call your walls, Salvation,
and all your portals, Praise.
The sun will no more be your light by day;
by night you will not need the brightness of the moon.
The Lord will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Surge, ilumina, pues ha llegado tu luz, *
y la gloria del Señor sobre ti ha amanecido.
Mira cómo las tinieblas cubren la tierra, *
y densa oscuridad a los pueblos.
Mas sobre ti amanece el Señor, *
y su gloria aparece sobre ti.
Correrán las naciones a tu luz, *
y los reyes a la claridad de tu alborada.
Abiertas de continuo estarán tus puertas; *
ni de día ni de noche se cerrarán.
Te llamarán la Ciudad del Señor, *
la Sión del Santo de Israel.
No se oirá más de violencia en tu tierra, *
ni de ruina o destrucción en tus fronteras.
Llamarás a tus murallas, Salvación, *
y a tus puertas, Alabanza.
El sol no será para ti ya más tu luz del día, *
ni de noche necesitarás el lustre de la luna.
Tendrás al Señor por luz eterna, *
y tu Dios será tu gloria.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.12 A Song of Creation5 Cántico de la Creación (Page 88Página 51)
Benedicite, omnia opera Domini - Song of the Three Young Men, 35-65Daniel (dc) 3:57-87
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Invocation
Glorify the Lord, all you works of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
I. The Cosmic Order
Glorify the Lord, you angels and all powers of the Lord,
O heavens and all waters above the heavens.
Sun and moon and stars of the sky, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, every shower of rain and fall of dew,
all winds and fire and heat.
Winter and Summer, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O chill and cold,
drops of dew and flakes of snow.
Frost and cold, ice and sleet, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O nights and days,
O shining light and enfolding dark.
Storm clouds and thunderbolts, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
II. The Earth and its Creatures
Let the earth glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O mountains and hills,
and all that grows upon the earth,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O springs of water, seas, and streams,
O whales and all that move in the waters.
All birds of the air, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O beasts of the wild,
and all you flocks and herds.
O men and women everywhere, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
III. The People of God
Let the people of God glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O priests and servants of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O spirits and souls of the righteous,
praise him and highly exalt him for ever.
You that are holy and humble of heart, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Doxology
Let us glorify the Lord: Father, Son, and Holy Spirit;
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.Invocación
Bendigan al Señor, obras todas del Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
I El Orden Cósmico
Bendigan al Señor, ángeles y potestades del Señor, *
cielos y aguas que están sobre los cielos.
Sol y luna, y estrellas del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, lluvias todas y rocío, *
vientos todos, fuego y calor.
Inviernos y veranos, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, fríos y heladas, *
gotas de rocío y copos de nieve.
Escarchas y fríos, hielos y celliscas, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, noches y días, *
luz radiante y oscuridad acogedora.
Rayos y nubes, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
II La Tierra y sus Criaturas
Bendiga la tierra al Señor, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Montes y colinas y cuanto germina en la tierra,
bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, manantiales y fuentes, mares y ríos, *
cetáceos y cuanto se mueve en las aguas.
Aves del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, bestias silvestres, *
y todos los rebaños y ganados.
Hombres y mujeres de todos los lugares, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
III El Pueblo de Dios
Bendiga al Señor el pueblo de Dios, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Sacerdotes y siervos del Señor, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, espíritus y almas de los justos, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Santos y humildes de corazón, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Doxología
Bendigamos al Señor: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabémosle y exaltémosle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendito sea el Señor, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.13 A Song of Praise6 Cántico de Alabanza (Page 90Página 53)
Benedictus es, Domine - Song of the Three Young Men, 29-34Daniel (dc) 3:26, 52-56
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to you, Lord God of our fathers;
you are worthy of praise; glory to you.
Glory to you for the radiance of your holy Name;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you in the splendor of your temple;
on the throne of your majesty, glory to you.
Glory to you, seated between the Cherubim;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you, beholding the depths;
in the high vault of heaven, glory to you.
Glory to you, Father, Son, and Holy Spirit;
we will praise you and highly exalt you for ever.Bendito eres tú, Señor Dios de nuestros padres; *
digno de alabanza, eres bendito.
Bendito el fulgor de tu santo Nombre, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito eres en el templo de tu santa gloria, *
en el trono de tu reino eres bendito.
Bendito eres, sentado sobre querubines, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito tú, que sondeas los abismos; *
en la bóveda celeste eres bendito.
Bendito tú: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.14 A Song of Penitence7 Cántico de Penitencia (Page 90Página 53)
Kyrie Pantokrator - Prayer of Manasseh 1-2, 4, 6-7, 11-15Oración de Manasés 1-2, 4, 6-7, 11-15
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O Lord and Ruler of the hosts of heaven,
God of Abraham, Isaac, and Jacob,
and of all their righteous offspring:
You made the heavens and the earth,
with all their vast array.
All things quake with fear at your presence;
they tremble because of your power.
But your merciful promise is beyond all measure;
it surpasses all that our minds can fathom.
O Lord, you are full of compassion,
long-suffering, and abounding in mercy.
You hold back your hand;
you do not punish as we deserve.
In your great goodness, Lord,
you have promised forgiveness to sinners,
that they may repent of their sin and be saved.
And now, O Lord, I bend the knee of my heart,
and make my appeal, sure of your gracious goodness.
I have sinned, O Lord, I have sinned,
and I know my wickedness only too well.
Therefore I make this prayer to you:
Forgive me, Lord, forgive me.
Do not let me perish in my sin,
nor condemn me to the depths of the earth.
For you, O Lord, are the God of those who repent,
and in me you will show forth your goodness.
Unworthy as I am, you will save me,
in accordance with your great mercy,
and I will praise you without ceasing all the days of my life.
For all the powers of heaven sing your praises,
and yours is the glory to ages of ages. Amen.Señor Dios, Rey del universo, *
Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob,
y de todo su justo linaje:
Tú hiciste los cielos y la tierra, *
con toda su inmensa formación.
Ante tu presencia todas las cosas se estremecen con temor;
tiemblan a causa de tu poder.
Sin embargo, tu benigna promesa es inmensurable, *
y sobrepasa cuanto podemos sondear.
Señor, tu compasión es abundante, *
paciente y rica en misericordia.
Retienes tu mano; *
no nos castigas como lo merecemos.
Por tu gran bondad, Señor,
has prometido el perdón a los pecadores, *
para que se arrepientan de su pecado y sean salvos.
Ahora, Señor, doblo la rodilla de mi corazón, *
y apelo a ti, confiado en tu bondad misericordiosa.
He pecado, oh Señor, he pecado, *
y reconozco a fondo mi iniquidad.
Por tanto, humildemente te imploro: *
¡Perdóname, Señor, perdóname!
No permitas que perezca en mi pecado, *
ni me condenes a las honduras del abismo.
Pues tú, Señor, eres Dios de los que se arrepienten, *
y en mí manifestarás tu benevolencia.
Indigno como soy, tú me salvarás,
de acuerdo con tu piedad inmensa, *
y cantaré sin cesar tus alabanzas todos los días
de mi vida.
Todas las potestades celestiales te aclaman, *
y tuya es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.15 The Song of Mary8 Cántico de María (Page 91Página 54)(Page 119Página 84)
Magnificat - Luke 1:46-55San Lucas 1:46-55
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior;
for he has looked with favor on his lowly servant.
From this day all generations will call me blessed:
the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.
He has mercy on those who fear him
in every generation.
He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel,
for he has remembered his promise of mercy,
The promise he made to our fathers,
to Abraham and his children for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Proclama mi alma la grandeza del Señor,
se alegra mi espíritu en Dios mi Salvador, *
porque ha mirado la humillación de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, *
porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí;
su Nombre es santo.
Su misericordia llega a sus fieles, *
de generación en generación.
El hace proezas con su brazo; *
dispersa a los soberbios de corazón.
Derriba del trono a los poderosos, *
y enaltece a los humildes.
A los hambrientos los colma de bienes, *
y a los ricos despide vacíos.
Auxilia a Israel, su siervo, *
acordándose de la misericordia,
Como lo había prometido a nuestros padres, *
en favor de Abrahán y su descendencia para siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.16 The Song of Zechariah9 Cántico de Zacarías (Page 92Página 55)
Benedictus Dominus Deus - Luke 1:68-79San Lucas 1:68-79
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Blessed be the Lord, the God of Israel;
he has come to his people and set them free.
He has raised up for us a mighty savior,
born of the house of his servant David.
Through his holy prophets he promised of old,
that he would save us from our enemies,
from the hands of all who hate us.
He promised to show mercy to our fathers
and to remember his holy covenant.
This was the oath he swore to our father Abraham,
to set us free from the hands of our enemies,
Free to worship him without fear,
holy and righteous in his sight
all the days of our life.
You, my child, shall be called the prophet of the Most High,
for you will go before the Lord to prepare his way,
To give his people knowledge of salvation
by the forgiveness of their sins.
In the tender compassion of our God
the dawn from on high shall break upon us,
To shine on those who dwell in darkness and the
shadow of death,
and to guide our feet into the way of peace.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Bendito sea el Señor, Dios de Israel, *
porque ha visitado y redimido a su pueblo,
Suscitándonos un poderoso Salvador *
en la casa de David su siervo,
Según lo había predicho desde antiguo *
por boca de sus santos profetas.
Es el Salvador que nos libra de nuestros enemigos,
y de la mano de todos los que nos odian,
Realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, *
recordando su santa alianza
y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán;
Para concedernos que, libres de temor,
arrancados de la mano de los enemigos, *
le sirvamos con santidad y justicia
en su presencia, todos nuestros días.
Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, *
porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, *
Anunciando a su pueblo la salvación, *
el perdón de sus pecados.
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, *
nos visitará el sol que nace de lo alto,
Para iluminar a los que viven en tinieblas y
en sombra de muerte, *
para guiar nuestros pasos por el camino de la paz.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.17 The Song of Simeon10 Cántico de Simeón (Page 93Página 56)(Page 120Página 85)
Nunc Dimittis - Luke 2:29-32San Lucas 2:29-32
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Lord, you now have set your servant free
to go in peace as you have promised;
For these eyes of mine have seen the Savior,
whom you have prepared for all the world to see:
A Light to enlighten the nations,
and the glory of your people Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Ahora despides, Señor, a tu siervo, *
conforme a tu palabra, en paz.
Porque mis ojos han visto a tu Salvador, *
a quien has presentado ante todos los pueblos:
Luz para alumbrar a las naciones, *
y gloria de tu pueblo Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.18 A Song to the Lamb11 Cántico al Cordero (Page 93Página 56)
Dignus es - Revelation 4:11, 5:9-10, 13Apocalipsis 4:11; 5:9-10, 13
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Splendor and honor and kingly power
are yours by right, O Lord our God,
For you created everything that is,
and by your will they were created and have their being;
And yours by right, O Lamb that was slain,
for with your blood you have redeemed for God,
From every family, language, people, and nation,
a kingdom of priests to serve our God.
And so, to him who sits upon the throne,
and to Christ the Lamb,
Be worship and praise, dominion and splendor,
for ever and for evermore.Digno es, Señor nuestro Dios, *
atribuirte la gloria, el honor y el poder;
Porque tú has creado el universo, *
y por tu voluntad existió y fue creado.
Y digno es atribuir lo mismo a ti, Cordero inmolado, *
porque con tu sangre compraste para Dios,
De toda raza, lengua, pueblo y nación, *
un reino de sacerdotes para servir a nuestro Dios.
Por tanto, al que está sentado en el trono, *
y a Cristo el Cordero,
Sean adoración y honor, gloria y señorío, *
por los siglos de los siglos. Amén.19 The Song of the Redeemed12 Cántico de los Redimidos (Page 94Página 57)
Magna et mirabilia - Revelation 15:3-4Apocalipsis 15:3-4
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O ruler of the universe, Lord God,
great deeds are they that you have done,
surpassing human understanding.
Your ways are ways of righteousness and truth,
O King of all the ages.
Who can fail to do you homage, Lord,
and sing the praises of your Name?
for you only are the Holy One.
All nations will draw near and fall down before you,
because your just and holy works have been revealed.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Grandes y asombrosas son tus obras, *
Señor Dios, Rey del universo;
Justos y fidedignos tus caminos, *
oh Rey de los siglos.
¿Quién no te acatará y bendecirá tu Nombre? *
Tú sólo eres el Santo.
Todas las naciones vendrán y se postrarán ante ti, *
Pues tus hechos justos se hicieron manifiestos.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.20 Glory to God13 Gloria a Dios (Page 94Página 57)
Gloria in excelsis
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to God in the highest,
and peace to his people on earth.
Lord God, heavenly King,
almighty God and Father,
we worship you, we give you thanks,
we praise you for your glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God,
you take away the sin of the world:
have mercy on us;
you are seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.Gloria a Dios en el cielo,
y en la tierra paz a quienes ama el Señor.
Por tu inmensa gloria
te alabamos,
te bendicimos,
te adoramos,
te glorificamos,
te damos gracias,
Señor Dios, Rey celestial,
Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo único Jesucristo,
Señor Dios, Cordero de Dios,
Hijo del Padre:
Tú que quitas el pecado del mundo,
ten piedad de nosotros;
Tú que quitas el pecado del mundo,
atiende nuestra súplica;
Tú que estás sentado a la derecha del Padre,
ten piedad de nosotros:
Porque sólo tú eres Santo,
sólo tú Señor,
sólo tú Altísimo, Jesucristo,
con el Espíritu Santo
en la gloria de Dios Padre. Amén.21 You are God14 Te Deum (Page 95Página 58)
Te Deum laudamus
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
You are God: we praise you;
You are the Lord; we acclaim you;
You are the eternal Father:
All creation worships you.
To you all angels, all the powers of heaven,
Cherubim and Seraphim, sing in endless praise:
Holy, holy, holy Lord, God of power and might,
heaven and earth are full of your glory.
The glorious company of apostles praise you.
The noble fellowship of prophets praise you.
The white-robed army of martyrs praise you.
Throughout the world the holy Church acclaims you;
Father, of majesty unbounded,
your true and only Son, worthy of all worship,
and the Holy Spirit, advocate and guide.
You, Christ, are the king of glory,
the eternal Son of the Father.
When you became man to set us free
you did not shun the Virgin's womb.
You overcame the sting of death
and opened the kingdom of heaven to all believers.
You are seated at God's right hand in glory.
We believe that you will come and be our judge.
Come then, Lord, and help your people,
bought with the price of your own blood,
and bring us with your saints
to glory everlasting.A ti, como Dios, te alabamos;
a ti, Señor, te reconocemos;
a ti, eterno Padre, te venera toda la tierra.
Los ángeles todos, los cielos y todas
las potestades te honran;
los querubines y serafines te cantan sin cesar:
Santo, santo, santo es el Señor, Dios del universo.
Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria.
A ti te ensalza el glorioso coro de los apóstoles,
la multitud admirable de los profetas,
la brillante muchedumbre de los mártires.
A ti te glorifica la santa Iglesia por todo el orbe;
A ti, Padre de majestad inmensa,
a tu adorable, verdadero y único Hijo,
también al Espíritu Santo, el Paráclito.
Tú eres el Rey de la gloria, oh Cristo;
tú eres el Hijo único del Padre;
tú, al hacerte hombre para salvarnos,
no desdeñaste el seno de la Virgen.
Tú, quebrantando el aguijón de la muerte,
abriste a los creyentes el reino del cielo.
Tú estás sentado a la derecha del Padre.
Creemos que un día has de venir como juez.
Te rogamos, pues, que vengas en ayuda de tus siervos,
a quienes redimiste con tu preciosa sangre.
Haz que en la gloria eterna
nos contemos entre tus santos.
(Choose a different canticleElige un cántico diferente)
Canticle 8Cántico 1: The Song of MosesCántico de Moisés
Canticle 9Cántico 2: The First Song of IsaiahPrimer Cántico de Isaías
Canticle 10Cántico 3: The Second Song of IsaiahSegundo Cántico de Isaías
Canticle 11Cántico 4: The Third Song of IsaiahTercer Cántico de Isaías
Canticle 12Cántico 5: A Song of CreationCántico de la Creación
Canticle 13Cántico 6: A Song of PraiseCántico de Alabanza
Canticle 14Cántico 7: A Song of PenitenceCántico de Penitencia
Canticle 15Cántico 8: The Song of MaryCántico de María
Canticle 16Cántico 9: The Song of ZechariahCántico de Zacarías
Canticle 17Cántico 10: The Song of SimeonCántico de Simeón
Canticle 18Cántico 11: A Song to the LambCántico al Cordero
Canticle 19Cántico 12: The Song of the RedeemedCántico de los Redimidos
Canticle 20Cántico 13: Glory to GodGloria a Dios
Canticle 21Cántico 14: You are GodTe Deum
CanticleCántico 8 The Song of Moses1 Cántico de Moisés (Page 85Página 47)
Cantemus Domino - Exodus 15:1-6, 11-13, 17-18Exodo 15:1-6, 11-13, 17-18
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
I will sing to the Lord, for he is lofty and uplifted;
the horse and its rider has he hurled into the sea.
The Lord is my strength and my refuge;
the Lord has become my Savior.
This is my God and I will praise him,
the God of my people and I will exalt him.
The Lord is a mighty warrior;
Yahweh is his Name.
The chariots of Pharoah and his army has he hurled into the sea;
the finest of those who bear armor have been
drowned in the Red Sea.
The fathomless deep has overwhelmed them;
they sank into the depths like a stone.
Your right hand, O Lord, is glorious in might;
your right hand, O Lord, has overthrown the enemy.
Who can be compared with you, O Lord, among the gods?
who is like you, glorious in holiness,
awesome in renown, and worker of wonders?
You stretched forth your right hand;
the earth swallowed them up.
With your constant love you led the people you redeemed;
with your might you brought them in safety to
your holy dwelling.
You will bring them in and plant them
on the mount of your possession,
The resting-place you have made for yourself, O Lord,
the sanctuary, O Lord, that your hand has established.
The Lord shall reign
for ever and for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Cantaré al Señor, porque es excelso y sublime; *
caballos y jinetes ha arrojado en el mar.
Mi fuerza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
El es mi Dios; yo lo alabaré; *
el Dios de mis padres; yo lo ensalzaré.
El Señor es valiente en la batalla: *
su Nombre es YAHVÉ.
Los carros de Faraón y su ejército precipitó en el mar; *
lo mejor de los escuderos se lo tragó el Mar Rojo.
Los cubrió el abismo; *
hasta el fondo cayeron como piedra.
Tu diestra, Señor, es gloriosa en su fuerza; *
tu diestra, Señor, aplasta al enemigo.
¿Quién como tú, Señor, entre los dioses?
¿Quién como tú, glorioso en santidad, *
venerado por sus hazañas loables, hacedor de maravillas?
Tendiste tu diestra; *
se los tragó la tierra.
Guiaste con tu misericordia al pueblo rescatado: *
lo llevaste con tu poder hasta tu santa morada.
Lo introduces y lo plantas *
en el monte de tu heredad,
El lugar de descanso que te has preparado, *
el santuario, Señor, que tus manos fundaron.
El Señor reinará *
ahora y por siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.9 The First Song of Isaiah2 Primer Cántico de Isaías (Page 86Página 48)
Ecce, Deus - Isaiah 12:2-6Isaías 12:2-6
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Surely, it is God who saves me;
I will trust in him and not be afraid.
For the Lord is my stronghold and my sure defense,
and he will be my Savior.
Therefore you shall draw water with rejoicing
from the springs of salvation.
And on that day you shall say,
Give thanks to the Lord and call upon his Name;
Make his deeds known among the peoples;
see that they remember that his Name is exalted.
Sing the praises of the Lord, for he has done great things,
and this is known in all the world.
Cry aloud, inhabitants of Zion, ring out your joy,
for the great one in the midst of you is the Holy One of Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.He aquí es Dios quien me salva; *
confiaré en él y no temeré.
Mi fortaleza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
Sacarán ustedes aguas con júbilo *
de las fuentes de salvación.
Aquel día dirán: *
Den gracias al Señor e invoquen su Nombre.
Cuenten a los pueblos sus hazañas; *
pregonen que su Nombre es excelso.
Canten alabanzas al Señor, porque ha hecho cosas sublimes, *
y esto es conocido por toda la tierra.
Vitoreen, habitantes de Sión, con gritos de júbilo, *
porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.10 The Second Song of Isaiah3 Segundo Cántico de Isaías (Page 86Página 49)
Quaerite Dominum - Isaiah 55:6-11Isaías 55:6-11
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Seek the Lord while he wills to be found;
call upon him when he draws near.
Let the wicked forsake their ways
and the evil ones their thoughts;
And let them turn to the Lord, and he will have compassion,
and to our God, for he will richly pardon.
For my thoughts are not your thoughts,
nor your ways my ways, says the Lord.
For as the heavens are higher than the earth,
so are my ways higher than your ways,
and my thoughts than your thoughts.
For as rain and snow fall from the heavens
and return not again, but water the earth,
Bringing forth life and giving growth,
seed for sowing and bread for eating,
So is my word that goes forth from my mouth;
it will not return to me empty;
But it will accomplish that which I have purposed,
and prosper in that for which I sent it.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Busquen al Señor mientras se deja encontrar; *
llámenle mientras se acerca.
Dejen los malos su camino, *
y los inicuos sus pensamientos.
Vuélvanse al Señor, y tendrá compasión de ellos, *
a nuestro Dios, porque es rico en perdón.
Pues mis pensamientos no son sus pensamientos, *
ni sus caminos, mis caminos, dice el Señor.
Porque así como los cielos son más altos que la tierra, *
así mis caminos son más altos que sus caminos,
y mis pensamientos más que sus pensamientos.
Como la lluvia y la nieve descienden del firmamento, *
y no vuelven allá sin empapar la tierra,
Haciéndola germinar y crecer, *
y produciendo simiente al sembrador y pan al que come,
Así será mi palabra, la que sale de mi boca: *
no regresará a mi vacía;
Sino que realizará mi propósito, *
y cumplirá aquello para lo cual la envié.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.11 The Third Song of Isaiah4 Tercer Cántico de Isaías (Page 87Página 50)
Surge, illuminare - Isaiah 60:1-3, 11a, 14c, 18-19Isaías 60:13, 11a, 14c, 18-19
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Arise, shine, for your light has come,
and the glory of the Lord has dawned upon you.
For behold, darkness covers the land;
deep gloom enshrouds the peoples.
But over you the Lord will rise,
and his glory will appear upon you.
Nations will stream to your light,
and kings to the brightness of your dawning.
Your gates will always be open;
by day or night they will never be shut.
They will call you, The City of the Lord,
The Zion of the Holy One of Israel.
Violence will no more be heard in your land,
ruin or destruction within your borders.
You will call your walls, Salvation,
and all your portals, Praise.
The sun will no more be your light by day;
by night you will not need the brightness of the moon.
The Lord will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Surge, ilumina, pues ha llegado tu luz, *
y la gloria del Señor sobre ti ha amanecido.
Mira cómo las tinieblas cubren la tierra, *
y densa oscuridad a los pueblos.
Mas sobre ti amanece el Señor, *
y su gloria aparece sobre ti.
Correrán las naciones a tu luz, *
y los reyes a la claridad de tu alborada.
Abiertas de continuo estarán tus puertas; *
ni de día ni de noche se cerrarán.
Te llamarán la Ciudad del Señor, *
la Sión del Santo de Israel.
No se oirá más de violencia en tu tierra, *
ni de ruina o destrucción en tus fronteras.
Llamarás a tus murallas, Salvación, *
y a tus puertas, Alabanza.
El sol no será para ti ya más tu luz del día, *
ni de noche necesitarás el lustre de la luna.
Tendrás al Señor por luz eterna, *
y tu Dios será tu gloria.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.12 A Song of Creation5 Cántico de la Creación (Page 88Página 51)
Benedicite, omnia opera Domini - Song of the Three Young Men, 35-65Daniel (dc) 3:57-87
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Invocation
Glorify the Lord, all you works of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
I. The Cosmic Order
Glorify the Lord, you angels and all powers of the Lord,
O heavens and all waters above the heavens.
Sun and moon and stars of the sky, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, every shower of rain and fall of dew,
all winds and fire and heat.
Winter and Summer, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O chill and cold,
drops of dew and flakes of snow.
Frost and cold, ice and sleet, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O nights and days,
O shining light and enfolding dark.
Storm clouds and thunderbolts, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
II. The Earth and its Creatures
Let the earth glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O mountains and hills,
and all that grows upon the earth,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O springs of water, seas, and streams,
O whales and all that move in the waters.
All birds of the air, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O beasts of the wild,
and all you flocks and herds.
O men and women everywhere, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
III. The People of God
Let the people of God glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O priests and servants of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O spirits and souls of the righteous,
praise him and highly exalt him for ever.
You that are holy and humble of heart, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Doxology
Let us glorify the Lord: Father, Son, and Holy Spirit;
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.Invocación
Bendigan al Señor, obras todas del Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
I El Orden Cósmico
Bendigan al Señor, ángeles y potestades del Señor, *
cielos y aguas que están sobre los cielos.
Sol y luna, y estrellas del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, lluvias todas y rocío, *
vientos todos, fuego y calor.
Inviernos y veranos, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, fríos y heladas, *
gotas de rocío y copos de nieve.
Escarchas y fríos, hielos y celliscas, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, noches y días, *
luz radiante y oscuridad acogedora.
Rayos y nubes, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
II La Tierra y sus Criaturas
Bendiga la tierra al Señor, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Montes y colinas y cuanto germina en la tierra,
bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, manantiales y fuentes, mares y ríos, *
cetáceos y cuanto se mueve en las aguas.
Aves del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, bestias silvestres, *
y todos los rebaños y ganados.
Hombres y mujeres de todos los lugares, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
III El Pueblo de Dios
Bendiga al Señor el pueblo de Dios, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Sacerdotes y siervos del Señor, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, espíritus y almas de los justos, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Santos y humildes de corazón, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Doxología
Bendigamos al Señor: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabémosle y exaltémosle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendito sea el Señor, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.13 A Song of Praise6 Cántico de Alabanza (Page 90Página 53)
Benedictus es, Domine - Song of the Three Young Men, 29-34Daniel (dc) 3:26, 52-56
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to you, Lord God of our fathers;
you are worthy of praise; glory to you.
Glory to you for the radiance of your holy Name;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you in the splendor of your temple;
on the throne of your majesty, glory to you.
Glory to you, seated between the Cherubim;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you, beholding the depths;
in the high vault of heaven, glory to you.
Glory to you, Father, Son, and Holy Spirit;
we will praise you and highly exalt you for ever.Bendito eres tú, Señor Dios de nuestros padres; *
digno de alabanza, eres bendito.
Bendito el fulgor de tu santo Nombre, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito eres en el templo de tu santa gloria, *
en el trono de tu reino eres bendito.
Bendito eres, sentado sobre querubines, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito tú, que sondeas los abismos; *
en la bóveda celeste eres bendito.
Bendito tú: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.14 A Song of Penitence7 Cántico de Penitencia (Page 90Página 53)
Kyrie Pantokrator - Prayer of Manasseh 1-2, 4, 6-7, 11-15Oración de Manasés 1-2, 4, 6-7, 11-15
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O Lord and Ruler of the hosts of heaven,
God of Abraham, Isaac, and Jacob,
and of all their righteous offspring:
You made the heavens and the earth,
with all their vast array.
All things quake with fear at your presence;
they tremble because of your power.
But your merciful promise is beyond all measure;
it surpasses all that our minds can fathom.
O Lord, you are full of compassion,
long-suffering, and abounding in mercy.
You hold back your hand;
you do not punish as we deserve.
In your great goodness, Lord,
you have promised forgiveness to sinners,
that they may repent of their sin and be saved.
And now, O Lord, I bend the knee of my heart,
and make my appeal, sure of your gracious goodness.
I have sinned, O Lord, I have sinned,
and I know my wickedness only too well.
Therefore I make this prayer to you:
Forgive me, Lord, forgive me.
Do not let me perish in my sin,
nor condemn me to the depths of the earth.
For you, O Lord, are the God of those who repent,
and in me you will show forth your goodness.
Unworthy as I am, you will save me,
in accordance with your great mercy,
and I will praise you without ceasing all the days of my life.
For all the powers of heaven sing your praises,
and yours is the glory to ages of ages. Amen.Señor Dios, Rey del universo, *
Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob,
y de todo su justo linaje:
Tú hiciste los cielos y la tierra, *
con toda su inmensa formación.
Ante tu presencia todas las cosas se estremecen con temor;
tiemblan a causa de tu poder.
Sin embargo, tu benigna promesa es inmensurable, *
y sobrepasa cuanto podemos sondear.
Señor, tu compasión es abundante, *
paciente y rica en misericordia.
Retienes tu mano; *
no nos castigas como lo merecemos.
Por tu gran bondad, Señor,
has prometido el perdón a los pecadores, *
para que se arrepientan de su pecado y sean salvos.
Ahora, Señor, doblo la rodilla de mi corazón, *
y apelo a ti, confiado en tu bondad misericordiosa.
He pecado, oh Señor, he pecado, *
y reconozco a fondo mi iniquidad.
Por tanto, humildemente te imploro: *
¡Perdóname, Señor, perdóname!
No permitas que perezca en mi pecado, *
ni me condenes a las honduras del abismo.
Pues tú, Señor, eres Dios de los que se arrepienten, *
y en mí manifestarás tu benevolencia.
Indigno como soy, tú me salvarás,
de acuerdo con tu piedad inmensa, *
y cantaré sin cesar tus alabanzas todos los días
de mi vida.
Todas las potestades celestiales te aclaman, *
y tuya es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.15 The Song of Mary8 Cántico de María (Page 91Página 54)(Page 119Página 84)
Magnificat - Luke 1:46-55San Lucas 1:46-55
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior;
for he has looked with favor on his lowly servant.
From this day all generations will call me blessed:
the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.
He has mercy on those who fear him
in every generation.
He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel,
for he has remembered his promise of mercy,
The promise he made to our fathers,
to Abraham and his children for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Proclama mi alma la grandeza del Señor,
se alegra mi espíritu en Dios mi Salvador, *
porque ha mirado la humillación de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, *
porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí;
su Nombre es santo.
Su misericordia llega a sus fieles, *
de generación en generación.
El hace proezas con su brazo; *
dispersa a los soberbios de corazón.
Derriba del trono a los poderosos, *
y enaltece a los humildes.
A los hambrientos los colma de bienes, *
y a los ricos despide vacíos.
Auxilia a Israel, su siervo, *
acordándose de la misericordia,
Como lo había prometido a nuestros padres, *
en favor de Abrahán y su descendencia para siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.16 The Song of Zechariah9 Cántico de Zacarías (Page 92Página 55)
Benedictus Dominus Deus - Luke 1:68-79San Lucas 1:68-79
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Blessed be the Lord, the God of Israel;
he has come to his people and set them free.
He has raised up for us a mighty savior,
born of the house of his servant David.
Through his holy prophets he promised of old,
that he would save us from our enemies,
from the hands of all who hate us.
He promised to show mercy to our fathers
and to remember his holy covenant.
This was the oath he swore to our father Abraham,
to set us free from the hands of our enemies,
Free to worship him without fear,
holy and righteous in his sight
all the days of our life.
You, my child, shall be called the prophet of the Most High,
for you will go before the Lord to prepare his way,
To give his people knowledge of salvation
by the forgiveness of their sins.
In the tender compassion of our God
the dawn from on high shall break upon us,
To shine on those who dwell in darkness and the
shadow of death,
and to guide our feet into the way of peace.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Bendito sea el Señor, Dios de Israel, *
porque ha visitado y redimido a su pueblo,
Suscitándonos un poderoso Salvador *
en la casa de David su siervo,
Según lo había predicho desde antiguo *
por boca de sus santos profetas.
Es el Salvador que nos libra de nuestros enemigos,
y de la mano de todos los que nos odian,
Realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, *
recordando su santa alianza
y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán;
Para concedernos que, libres de temor,
arrancados de la mano de los enemigos, *
le sirvamos con santidad y justicia
en su presencia, todos nuestros días.
Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, *
porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, *
Anunciando a su pueblo la salvación, *
el perdón de sus pecados.
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, *
nos visitará el sol que nace de lo alto,
Para iluminar a los que viven en tinieblas y
en sombra de muerte, *
para guiar nuestros pasos por el camino de la paz.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.17 The Song of Simeon10 Cántico de Simeón (Page 93Página 56)(Page 120Página 85)
Nunc Dimittis - Luke 2:29-32San Lucas 2:29-32
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Lord, you now have set your servant free
to go in peace as you have promised;
For these eyes of mine have seen the Savior,
whom you have prepared for all the world to see:
A Light to enlighten the nations,
and the glory of your people Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Ahora despides, Señor, a tu siervo, *
conforme a tu palabra, en paz.
Porque mis ojos han visto a tu Salvador, *
a quien has presentado ante todos los pueblos:
Luz para alumbrar a las naciones, *
y gloria de tu pueblo Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.18 A Song to the Lamb11 Cántico al Cordero (Page 93Página 56)
Dignus es - Revelation 4:11, 5:9-10, 13Apocalipsis 4:11; 5:9-10, 13
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Splendor and honor and kingly power
are yours by right, O Lord our God,
For you created everything that is,
and by your will they were created and have their being;
And yours by right, O Lamb that was slain,
for with your blood you have redeemed for God,
From every family, language, people, and nation,
a kingdom of priests to serve our God.
And so, to him who sits upon the throne,
and to Christ the Lamb,
Be worship and praise, dominion and splendor,
for ever and for evermore.Digno es, Señor nuestro Dios, *
atribuirte la gloria, el honor y el poder;
Porque tú has creado el universo, *
y por tu voluntad existió y fue creado.
Y digno es atribuir lo mismo a ti, Cordero inmolado, *
porque con tu sangre compraste para Dios,
De toda raza, lengua, pueblo y nación, *
un reino de sacerdotes para servir a nuestro Dios.
Por tanto, al que está sentado en el trono, *
y a Cristo el Cordero,
Sean adoración y honor, gloria y señorío, *
por los siglos de los siglos. Amén.19 The Song of the Redeemed12 Cántico de los Redimidos (Page 94Página 57)
Magna et mirabilia - Revelation 15:3-4Apocalipsis 15:3-4
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O ruler of the universe, Lord God,
great deeds are they that you have done,
surpassing human understanding.
Your ways are ways of righteousness and truth,
O King of all the ages.
Who can fail to do you homage, Lord,
and sing the praises of your Name?
for you only are the Holy One.
All nations will draw near and fall down before you,
because your just and holy works have been revealed.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Grandes y asombrosas son tus obras, *
Señor Dios, Rey del universo;
Justos y fidedignos tus caminos, *
oh Rey de los siglos.
¿Quién no te acatará y bendecirá tu Nombre? *
Tú sólo eres el Santo.
Todas las naciones vendrán y se postrarán ante ti, *
Pues tus hechos justos se hicieron manifiestos.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.20 Glory to God13 Gloria a Dios (Page 94Página 57)
Gloria in excelsis
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to God in the highest,
and peace to his people on earth.
Lord God, heavenly King,
almighty God and Father,
we worship you, we give you thanks,
we praise you for your glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God,
you take away the sin of the world:
have mercy on us;
you are seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.Gloria a Dios en el cielo,
y en la tierra paz a quienes ama el Señor.
Por tu inmensa gloria
te alabamos,
te bendicimos,
te adoramos,
te glorificamos,
te damos gracias,
Señor Dios, Rey celestial,
Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo único Jesucristo,
Señor Dios, Cordero de Dios,
Hijo del Padre:
Tú que quitas el pecado del mundo,
ten piedad de nosotros;
Tú que quitas el pecado del mundo,
atiende nuestra súplica;
Tú que estás sentado a la derecha del Padre,
ten piedad de nosotros:
Porque sólo tú eres Santo,
sólo tú Señor,
sólo tú Altísimo, Jesucristo,
con el Espíritu Santo
en la gloria de Dios Padre. Amén.21 You are God14 Te Deum (Page 95Página 58)
Te Deum laudamus
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
You are God: we praise you;
You are the Lord; we acclaim you;
You are the eternal Father:
All creation worships you.
To you all angels, all the powers of heaven,
Cherubim and Seraphim, sing in endless praise:
Holy, holy, holy Lord, God of power and might,
heaven and earth are full of your glory.
The glorious company of apostles praise you.
The noble fellowship of prophets praise you.
The white-robed army of martyrs praise you.
Throughout the world the holy Church acclaims you;
Father, of majesty unbounded,
your true and only Son, worthy of all worship,
and the Holy Spirit, advocate and guide.
You, Christ, are the king of glory,
the eternal Son of the Father.
When you became man to set us free
you did not shun the Virgin's womb.
You overcame the sting of death
and opened the kingdom of heaven to all believers.
You are seated at God's right hand in glory.
We believe that you will come and be our judge.
Come then, Lord, and help your people,
bought with the price of your own blood,
and bring us with your saints
to glory everlasting.A ti, como Dios, te alabamos;
a ti, Señor, te reconocemos;
a ti, eterno Padre, te venera toda la tierra.
Los ángeles todos, los cielos y todas
las potestades te honran;
los querubines y serafines te cantan sin cesar:
Santo, santo, santo es el Señor, Dios del universo.
Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria.
A ti te ensalza el glorioso coro de los apóstoles,
la multitud admirable de los profetas,
la brillante muchedumbre de los mártires.
A ti te glorifica la santa Iglesia por todo el orbe;
A ti, Padre de majestad inmensa,
a tu adorable, verdadero y único Hijo,
también al Espíritu Santo, el Paráclito.
Tú eres el Rey de la gloria, oh Cristo;
tú eres el Hijo único del Padre;
tú, al hacerte hombre para salvarnos,
no desdeñaste el seno de la Virgen.
Tú, quebrantando el aguijón de la muerte,
abriste a los creyentes el reino del cielo.
Tú estás sentado a la derecha del Padre.
Creemos que un día has de venir como juez.
Te rogamos, pues, que vengas en ayuda de tus siervos,
a quienes redimiste con tu preciosa sangre.
Haz que en la gloria eterna
nos contemos entre tus santos.
Read the Gospel PassageLea la lectura del Evangelio
JohnJuan 10:1-18
(ReaderLector) A reading from JohnLectura de Juan
Jesus the Good Shepherd
10‘Very truly, I tell you, anyone who does not enter the sheepfold by the gate but climbs in by another way is a thief and a bandit. 2The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep. 3The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out. 4When he has brought out all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice. 5They will not follow a stranger, but they will run from him because they do not know the voice of strangers.’ 6Jesus used this figure of speech with them, but they did not understand what he was saying to them.
7 So again Jesus said to them, ‘Very truly, I tell you, I am the gate for the sheep. 8All who came before me are thieves and bandits; but the sheep did not listen to them. 9I am the gate. Whoever enters by me will be saved, and will come in and go out and find pasture. 10The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life, and have it abundantly.
11 ‘I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. 12The hired hand, who is not the shepherd and does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and runs away—and the wolf snatches them and scatters them. 13The hired hand runs away because a hired hand does not care for the sheep. 14I am the good shepherd. I know my own and my own know me, 15just as the Father knows me and I know the Father. And I lay down my life for the sheep. 16I have other sheep that do not belong to this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd. 17For this reason the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again. 18No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have power to lay it down, and I have power to take it up again. I have received this command from my Father.’
(ReaderLector) The Word of the Lord.Palabra del Señor.
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.
(Choose a different canticleElige un cántico diferente)
Canticle 8Cántico 1: The Song of MosesCántico de Moisés
Canticle 9Cántico 2: The First Song of IsaiahPrimer Cántico de Isaías
Canticle 10Cántico 3: The Second Song of IsaiahSegundo Cántico de Isaías
Canticle 11Cántico 4: The Third Song of IsaiahTercer Cántico de Isaías
Canticle 12Cántico 5: A Song of CreationCántico de la Creación
Canticle 13Cántico 6: A Song of PraiseCántico de Alabanza
Canticle 14Cántico 7: A Song of PenitenceCántico de Penitencia
Canticle 15Cántico 8: The Song of MaryCántico de María
Canticle 16Cántico 9: The Song of ZechariahCántico de Zacarías
Canticle 17Cántico 10: The Song of SimeonCántico de Simeón
Canticle 18Cántico 11: A Song to the LambCántico al Cordero
Canticle 19Cántico 12: The Song of the RedeemedCántico de los Redimidos
Canticle 20Cántico 13: Glory to GodGloria a Dios
Canticle 21Cántico 14: You are GodTe Deum
CanticleCántico 8 The Song of Moses1 Cántico de Moisés (Page 85Página 47)
Cantemus Domino - Exodus 15:1-6, 11-13, 17-18Exodo 15:1-6, 11-13, 17-18
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
I will sing to the Lord, for he is lofty and uplifted;
the horse and its rider has he hurled into the sea.
The Lord is my strength and my refuge;
the Lord has become my Savior.
This is my God and I will praise him,
the God of my people and I will exalt him.
The Lord is a mighty warrior;
Yahweh is his Name.
The chariots of Pharoah and his army has he hurled into the sea;
the finest of those who bear armor have been
drowned in the Red Sea.
The fathomless deep has overwhelmed them;
they sank into the depths like a stone.
Your right hand, O Lord, is glorious in might;
your right hand, O Lord, has overthrown the enemy.
Who can be compared with you, O Lord, among the gods?
who is like you, glorious in holiness,
awesome in renown, and worker of wonders?
You stretched forth your right hand;
the earth swallowed them up.
With your constant love you led the people you redeemed;
with your might you brought them in safety to
your holy dwelling.
You will bring them in and plant them
on the mount of your possession,
The resting-place you have made for yourself, O Lord,
the sanctuary, O Lord, that your hand has established.
The Lord shall reign
for ever and for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Cantaré al Señor, porque es excelso y sublime; *
caballos y jinetes ha arrojado en el mar.
Mi fuerza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
El es mi Dios; yo lo alabaré; *
el Dios de mis padres; yo lo ensalzaré.
El Señor es valiente en la batalla: *
su Nombre es YAHVÉ.
Los carros de Faraón y su ejército precipitó en el mar; *
lo mejor de los escuderos se lo tragó el Mar Rojo.
Los cubrió el abismo; *
hasta el fondo cayeron como piedra.
Tu diestra, Señor, es gloriosa en su fuerza; *
tu diestra, Señor, aplasta al enemigo.
¿Quién como tú, Señor, entre los dioses?
¿Quién como tú, glorioso en santidad, *
venerado por sus hazañas loables, hacedor de maravillas?
Tendiste tu diestra; *
se los tragó la tierra.
Guiaste con tu misericordia al pueblo rescatado: *
lo llevaste con tu poder hasta tu santa morada.
Lo introduces y lo plantas *
en el monte de tu heredad,
El lugar de descanso que te has preparado, *
el santuario, Señor, que tus manos fundaron.
El Señor reinará *
ahora y por siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.9 The First Song of Isaiah2 Primer Cántico de Isaías (Page 86Página 48)
Ecce, Deus - Isaiah 12:2-6Isaías 12:2-6
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Surely, it is God who saves me;
I will trust in him and not be afraid.
For the Lord is my stronghold and my sure defense,
and he will be my Savior.
Therefore you shall draw water with rejoicing
from the springs of salvation.
And on that day you shall say,
Give thanks to the Lord and call upon his Name;
Make his deeds known among the peoples;
see that they remember that his Name is exalted.
Sing the praises of the Lord, for he has done great things,
and this is known in all the world.
Cry aloud, inhabitants of Zion, ring out your joy,
for the great one in the midst of you is the Holy One of Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.He aquí es Dios quien me salva; *
confiaré en él y no temeré.
Mi fortaleza y mi refugio es el Señor; *
él se hizo mi Salvador.
Sacarán ustedes aguas con júbilo *
de las fuentes de salvación.
Aquel día dirán: *
Den gracias al Señor e invoquen su Nombre.
Cuenten a los pueblos sus hazañas; *
pregonen que su Nombre es excelso.
Canten alabanzas al Señor, porque ha hecho cosas sublimes, *
y esto es conocido por toda la tierra.
Vitoreen, habitantes de Sión, con gritos de júbilo, *
porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.10 The Second Song of Isaiah3 Segundo Cántico de Isaías (Page 86Página 49)
Quaerite Dominum - Isaiah 55:6-11Isaías 55:6-11
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Seek the Lord while he wills to be found;
call upon him when he draws near.
Let the wicked forsake their ways
and the evil ones their thoughts;
And let them turn to the Lord, and he will have compassion,
and to our God, for he will richly pardon.
For my thoughts are not your thoughts,
nor your ways my ways, says the Lord.
For as the heavens are higher than the earth,
so are my ways higher than your ways,
and my thoughts than your thoughts.
For as rain and snow fall from the heavens
and return not again, but water the earth,
Bringing forth life and giving growth,
seed for sowing and bread for eating,
So is my word that goes forth from my mouth;
it will not return to me empty;
But it will accomplish that which I have purposed,
and prosper in that for which I sent it.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Busquen al Señor mientras se deja encontrar; *
llámenle mientras se acerca.
Dejen los malos su camino, *
y los inicuos sus pensamientos.
Vuélvanse al Señor, y tendrá compasión de ellos, *
a nuestro Dios, porque es rico en perdón.
Pues mis pensamientos no son sus pensamientos, *
ni sus caminos, mis caminos, dice el Señor.
Porque así como los cielos son más altos que la tierra, *
así mis caminos son más altos que sus caminos,
y mis pensamientos más que sus pensamientos.
Como la lluvia y la nieve descienden del firmamento, *
y no vuelven allá sin empapar la tierra,
Haciéndola germinar y crecer, *
y produciendo simiente al sembrador y pan al que come,
Así será mi palabra, la que sale de mi boca: *
no regresará a mi vacía;
Sino que realizará mi propósito, *
y cumplirá aquello para lo cual la envié.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.11 The Third Song of Isaiah4 Tercer Cántico de Isaías (Page 87Página 50)
Surge, illuminare - Isaiah 60:1-3, 11a, 14c, 18-19Isaías 60:13, 11a, 14c, 18-19
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Arise, shine, for your light has come,
and the glory of the Lord has dawned upon you.
For behold, darkness covers the land;
deep gloom enshrouds the peoples.
But over you the Lord will rise,
and his glory will appear upon you.
Nations will stream to your light,
and kings to the brightness of your dawning.
Your gates will always be open;
by day or night they will never be shut.
They will call you, The City of the Lord,
The Zion of the Holy One of Israel.
Violence will no more be heard in your land,
ruin or destruction within your borders.
You will call your walls, Salvation,
and all your portals, Praise.
The sun will no more be your light by day;
by night you will not need the brightness of the moon.
The Lord will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Surge, ilumina, pues ha llegado tu luz, *
y la gloria del Señor sobre ti ha amanecido.
Mira cómo las tinieblas cubren la tierra, *
y densa oscuridad a los pueblos.
Mas sobre ti amanece el Señor, *
y su gloria aparece sobre ti.
Correrán las naciones a tu luz, *
y los reyes a la claridad de tu alborada.
Abiertas de continuo estarán tus puertas; *
ni de día ni de noche se cerrarán.
Te llamarán la Ciudad del Señor, *
la Sión del Santo de Israel.
No se oirá más de violencia en tu tierra, *
ni de ruina o destrucción en tus fronteras.
Llamarás a tus murallas, Salvación, *
y a tus puertas, Alabanza.
El sol no será para ti ya más tu luz del día, *
ni de noche necesitarás el lustre de la luna.
Tendrás al Señor por luz eterna, *
y tu Dios será tu gloria.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.12 A Song of Creation5 Cántico de la Creación (Page 88Página 51)
Benedicite, omnia opera Domini - Song of the Three Young Men, 35-65Daniel (dc) 3:57-87
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Invocation
Glorify the Lord, all you works of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
I. The Cosmic Order
Glorify the Lord, you angels and all powers of the Lord,
O heavens and all waters above the heavens.
Sun and moon and stars of the sky, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, every shower of rain and fall of dew,
all winds and fire and heat.
Winter and Summer, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O chill and cold,
drops of dew and flakes of snow.
Frost and cold, ice and sleet, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O nights and days,
O shining light and enfolding dark.
Storm clouds and thunderbolts, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
II. The Earth and its Creatures
Let the earth glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O mountains and hills,
and all that grows upon the earth,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O springs of water, seas, and streams,
O whales and all that move in the waters.
All birds of the air, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O beasts of the wild,
and all you flocks and herds.
O men and women everywhere, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
III. The People of God
Let the people of God glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O priests and servants of the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Glorify the Lord, O spirits and souls of the righteous,
praise him and highly exalt him for ever.
You that are holy and humble of heart, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.
Doxology
Let us glorify the Lord: Father, Son, and Holy Spirit;
praise him and highly exalt him for ever.
In the firmament of his power, glorify the Lord,
praise him and highly exalt him for ever.Invocación
Bendigan al Señor, obras todas del Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
I El Orden Cósmico
Bendigan al Señor, ángeles y potestades del Señor, *
cielos y aguas que están sobre los cielos.
Sol y luna, y estrellas del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, lluvias todas y rocío, *
vientos todos, fuego y calor.
Inviernos y veranos, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, fríos y heladas, *
gotas de rocío y copos de nieve.
Escarchas y fríos, hielos y celliscas, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, noches y días, *
luz radiante y oscuridad acogedora.
Rayos y nubes, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
II La Tierra y sus Criaturas
Bendiga la tierra al Señor, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Montes y colinas y cuanto germina en la tierra,
bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, manantiales y fuentes, mares y ríos, *
cetáceos y cuanto se mueve en las aguas.
Aves del cielo, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, bestias silvestres, *
y todos los rebaños y ganados.
Hombres y mujeres de todos los lugares, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
III El Pueblo de Dios
Bendiga al Señor el pueblo de Dios, *
alábele y exáltele sobre todo para siempre.
Sacerdotes y siervos del Señor, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Bendigan al Señor, espíritus y almas de los justos, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Santos y humildes de corazón, bendigan al Señor, *
alábenle y exáltenle sobre todo para siempre.
Doxología
Bendigamos al Señor: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabémosle y exaltémosle sobre todo para siempre.
En la bóveda celeste, bendito sea el Señor, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.13 A Song of Praise6 Cántico de Alabanza (Page 90Página 53)
Benedictus es, Domine - Song of the Three Young Men, 29-34Daniel (dc) 3:26, 52-56
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to you, Lord God of our fathers;
you are worthy of praise; glory to you.
Glory to you for the radiance of your holy Name;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you in the splendor of your temple;
on the throne of your majesty, glory to you.
Glory to you, seated between the Cherubim;
we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you, beholding the depths;
in the high vault of heaven, glory to you.
Glory to you, Father, Son, and Holy Spirit;
we will praise you and highly exalt you for ever.Bendito eres tú, Señor Dios de nuestros padres; *
digno de alabanza, eres bendito.
Bendito el fulgor de tu santo Nombre, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito eres en el templo de tu santa gloria, *
en el trono de tu reino eres bendito.
Bendito eres, sentado sobre querubines, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.
Bendito tú, que sondeas los abismos; *
en la bóveda celeste eres bendito.
Bendito tú: Padre, Hijo y Espíritu Santo, *
alabado y exaltado sobre todo para siempre.14 A Song of Penitence7 Cántico de Penitencia (Page 90Página 53)
Kyrie Pantokrator - Prayer of Manasseh 1-2, 4, 6-7, 11-15Oración de Manasés 1-2, 4, 6-7, 11-15
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O Lord and Ruler of the hosts of heaven,
God of Abraham, Isaac, and Jacob,
and of all their righteous offspring:
You made the heavens and the earth,
with all their vast array.
All things quake with fear at your presence;
they tremble because of your power.
But your merciful promise is beyond all measure;
it surpasses all that our minds can fathom.
O Lord, you are full of compassion,
long-suffering, and abounding in mercy.
You hold back your hand;
you do not punish as we deserve.
In your great goodness, Lord,
you have promised forgiveness to sinners,
that they may repent of their sin and be saved.
And now, O Lord, I bend the knee of my heart,
and make my appeal, sure of your gracious goodness.
I have sinned, O Lord, I have sinned,
and I know my wickedness only too well.
Therefore I make this prayer to you:
Forgive me, Lord, forgive me.
Do not let me perish in my sin,
nor condemn me to the depths of the earth.
For you, O Lord, are the God of those who repent,
and in me you will show forth your goodness.
Unworthy as I am, you will save me,
in accordance with your great mercy,
and I will praise you without ceasing all the days of my life.
For all the powers of heaven sing your praises,
and yours is the glory to ages of ages. Amen.Señor Dios, Rey del universo, *
Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob,
y de todo su justo linaje:
Tú hiciste los cielos y la tierra, *
con toda su inmensa formación.
Ante tu presencia todas las cosas se estremecen con temor;
tiemblan a causa de tu poder.
Sin embargo, tu benigna promesa es inmensurable, *
y sobrepasa cuanto podemos sondear.
Señor, tu compasión es abundante, *
paciente y rica en misericordia.
Retienes tu mano; *
no nos castigas como lo merecemos.
Por tu gran bondad, Señor,
has prometido el perdón a los pecadores, *
para que se arrepientan de su pecado y sean salvos.
Ahora, Señor, doblo la rodilla de mi corazón, *
y apelo a ti, confiado en tu bondad misericordiosa.
He pecado, oh Señor, he pecado, *
y reconozco a fondo mi iniquidad.
Por tanto, humildemente te imploro: *
¡Perdóname, Señor, perdóname!
No permitas que perezca en mi pecado, *
ni me condenes a las honduras del abismo.
Pues tú, Señor, eres Dios de los que se arrepienten, *
y en mí manifestarás tu benevolencia.
Indigno como soy, tú me salvarás,
de acuerdo con tu piedad inmensa, *
y cantaré sin cesar tus alabanzas todos los días
de mi vida.
Todas las potestades celestiales te aclaman, *
y tuya es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.15 The Song of Mary8 Cántico de María (Page 91Página 54)(Page 119Página 84)
Magnificat - Luke 1:46-55San Lucas 1:46-55
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior;
for he has looked with favor on his lowly servant.
From this day all generations will call me blessed:
the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.
He has mercy on those who fear him
in every generation.
He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel,
for he has remembered his promise of mercy,
The promise he made to our fathers,
to Abraham and his children for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Proclama mi alma la grandeza del Señor,
se alegra mi espíritu en Dios mi Salvador, *
porque ha mirado la humillación de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, *
porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí;
su Nombre es santo.
Su misericordia llega a sus fieles, *
de generación en generación.
El hace proezas con su brazo; *
dispersa a los soberbios de corazón.
Derriba del trono a los poderosos, *
y enaltece a los humildes.
A los hambrientos los colma de bienes, *
y a los ricos despide vacíos.
Auxilia a Israel, su siervo, *
acordándose de la misericordia,
Como lo había prometido a nuestros padres, *
en favor de Abrahán y su descendencia para siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.16 The Song of Zechariah9 Cántico de Zacarías (Page 92Página 55)
Benedictus Dominus Deus - Luke 1:68-79San Lucas 1:68-79
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Blessed be the Lord, the God of Israel;
he has come to his people and set them free.
He has raised up for us a mighty savior,
born of the house of his servant David.
Through his holy prophets he promised of old,
that he would save us from our enemies,
from the hands of all who hate us.
He promised to show mercy to our fathers
and to remember his holy covenant.
This was the oath he swore to our father Abraham,
to set us free from the hands of our enemies,
Free to worship him without fear,
holy and righteous in his sight
all the days of our life.
You, my child, shall be called the prophet of the Most High,
for you will go before the Lord to prepare his way,
To give his people knowledge of salvation
by the forgiveness of their sins.
In the tender compassion of our God
the dawn from on high shall break upon us,
To shine on those who dwell in darkness and the
shadow of death,
and to guide our feet into the way of peace.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Bendito sea el Señor, Dios de Israel, *
porque ha visitado y redimido a su pueblo,
Suscitándonos un poderoso Salvador *
en la casa de David su siervo,
Según lo había predicho desde antiguo *
por boca de sus santos profetas.
Es el Salvador que nos libra de nuestros enemigos,
y de la mano de todos los que nos odian,
Realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, *
recordando su santa alianza
y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán;
Para concedernos que, libres de temor,
arrancados de la mano de los enemigos, *
le sirvamos con santidad y justicia
en su presencia, todos nuestros días.
Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, *
porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, *
Anunciando a su pueblo la salvación, *
el perdón de sus pecados.
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, *
nos visitará el sol que nace de lo alto,
Para iluminar a los que viven en tinieblas y
en sombra de muerte, *
para guiar nuestros pasos por el camino de la paz.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.17 The Song of Simeon10 Cántico de Simeón (Page 93Página 56)(Page 120Página 85)
Nunc Dimittis - Luke 2:29-32San Lucas 2:29-32
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Lord, you now have set your servant free
to go in peace as you have promised;
For these eyes of mine have seen the Savior,
whom you have prepared for all the world to see:
A Light to enlighten the nations,
and the glory of your people Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Ahora despides, Señor, a tu siervo, *
conforme a tu palabra, en paz.
Porque mis ojos han visto a tu Salvador, *
a quien has presentado ante todos los pueblos:
Luz para alumbrar a las naciones, *
y gloria de tu pueblo Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.18 A Song to the Lamb11 Cántico al Cordero (Page 93Página 56)
Dignus es - Revelation 4:11, 5:9-10, 13Apocalipsis 4:11; 5:9-10, 13
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Splendor and honor and kingly power
are yours by right, O Lord our God,
For you created everything that is,
and by your will they were created and have their being;
And yours by right, O Lamb that was slain,
for with your blood you have redeemed for God,
From every family, language, people, and nation,
a kingdom of priests to serve our God.
And so, to him who sits upon the throne,
and to Christ the Lamb,
Be worship and praise, dominion and splendor,
for ever and for evermore.Digno es, Señor nuestro Dios, *
atribuirte la gloria, el honor y el poder;
Porque tú has creado el universo, *
y por tu voluntad existió y fue creado.
Y digno es atribuir lo mismo a ti, Cordero inmolado, *
porque con tu sangre compraste para Dios,
De toda raza, lengua, pueblo y nación, *
un reino de sacerdotes para servir a nuestro Dios.
Por tanto, al que está sentado en el trono, *
y a Cristo el Cordero,
Sean adoración y honor, gloria y señorío, *
por los siglos de los siglos. Amén.19 The Song of the Redeemed12 Cántico de los Redimidos (Page 94Página 57)
Magna et mirabilia - Revelation 15:3-4Apocalipsis 15:3-4
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
O ruler of the universe, Lord God,
great deeds are they that you have done,
surpassing human understanding.
Your ways are ways of righteousness and truth,
O King of all the ages.
Who can fail to do you homage, Lord,
and sing the praises of your Name?
for you only are the Holy One.
All nations will draw near and fall down before you,
because your just and holy works have been revealed.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Grandes y asombrosas son tus obras, *
Señor Dios, Rey del universo;
Justos y fidedignos tus caminos, *
oh Rey de los siglos.
¿Quién no te acatará y bendecirá tu Nombre? *
Tú sólo eres el Santo.
Todas las naciones vendrán y se postrarán ante ti, *
Pues tus hechos justos se hicieron manifiestos.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.20 Glory to God13 Gloria a Dios (Page 94Página 57)
Gloria in excelsis
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to God in the highest,
and peace to his people on earth.
Lord God, heavenly King,
almighty God and Father,
we worship you, we give you thanks,
we praise you for your glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God,
you take away the sin of the world:
have mercy on us;
you are seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.Gloria a Dios en el cielo,
y en la tierra paz a quienes ama el Señor.
Por tu inmensa gloria
te alabamos,
te bendicimos,
te adoramos,
te glorificamos,
te damos gracias,
Señor Dios, Rey celestial,
Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo único Jesucristo,
Señor Dios, Cordero de Dios,
Hijo del Padre:
Tú que quitas el pecado del mundo,
ten piedad de nosotros;
Tú que quitas el pecado del mundo,
atiende nuestra súplica;
Tú que estás sentado a la derecha del Padre,
ten piedad de nosotros:
Porque sólo tú eres Santo,
sólo tú Señor,
sólo tú Altísimo, Jesucristo,
con el Espíritu Santo
en la gloria de Dios Padre. Amén.21 You are God14 Te Deum (Page 95Página 58)
Te Deum laudamus
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
You are God: we praise you;
You are the Lord; we acclaim you;
You are the eternal Father:
All creation worships you.
To you all angels, all the powers of heaven,
Cherubim and Seraphim, sing in endless praise:
Holy, holy, holy Lord, God of power and might,
heaven and earth are full of your glory.
The glorious company of apostles praise you.
The noble fellowship of prophets praise you.
The white-robed army of martyrs praise you.
Throughout the world the holy Church acclaims you;
Father, of majesty unbounded,
your true and only Son, worthy of all worship,
and the Holy Spirit, advocate and guide.
You, Christ, are the king of glory,
the eternal Son of the Father.
When you became man to set us free
you did not shun the Virgin's womb.
You overcame the sting of death
and opened the kingdom of heaven to all believers.
You are seated at God's right hand in glory.
We believe that you will come and be our judge.
Come then, Lord, and help your people,
bought with the price of your own blood,
and bring us with your saints
to glory everlasting.A ti, como Dios, te alabamos;
a ti, Señor, te reconocemos;
a ti, eterno Padre, te venera toda la tierra.
Los ángeles todos, los cielos y todas
las potestades te honran;
los querubines y serafines te cantan sin cesar:
Santo, santo, santo es el Señor, Dios del universo.
Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria.
A ti te ensalza el glorioso coro de los apóstoles,
la multitud admirable de los profetas,
la brillante muchedumbre de los mártires.
A ti te glorifica la santa Iglesia por todo el orbe;
A ti, Padre de majestad inmensa,
a tu adorable, verdadero y único Hijo,
también al Espíritu Santo, el Paráclito.
Tú eres el Rey de la gloria, oh Cristo;
tú eres el Hijo único del Padre;
tú, al hacerte hombre para salvarnos,
no desdeñaste el seno de la Virgen.
Tú, quebrantando el aguijón de la muerte,
abriste a los creyentes el reino del cielo.
Tú estás sentado a la derecha del Padre.
Creemos que un día has de venir como juez.
Te rogamos, pues, que vengas en ayuda de tus siervos,
a quienes redimiste con tu preciosa sangre.
Haz que en la gloria eterna
nos contemos entre tus santos.
The Apostles' CreedCredo de los Apóstoles (Page 120Página 85)
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
I believe in God, the Father almighty,
creator of heaven and earth;
I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord.
He was conceived by the power of the Holy Spirit
and born of the Virgin Mary.
He suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried.
He descended to the dead.
On the third day he rose again.
He ascended into heaven,
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again to judge the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins
the resurrection of the body,
and the life everlasting. Amen.
Creo en Dios Padre todopoderoso,
creador del cielo y de la tierra.
Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor.
Fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo
y nació de la Virgen María.
Padeció bajo el poder de Poncio Pilato.
Fue crucificado, muerto y sepultado.
Descendió a los infiernos.
Al tercer día resucitó de entre los muertos.
Subió a los cielos,
y está sentado a la diestra de Dios Padre.
Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos.
Creo en el Espíritu Santo,
la santa Iglesia católica,
la comunión de los santos,
el perdón de los pecados,
la resurrección de los muertos,
y la vida eterna. Amén.
The PrayersPlegarias (Page 121Página 86)
(OfficiantOficiante) The Lord be with you.El Señor sea con ustedes.
(PeoplePueblo) And also with you.Y con tu espíritu.
(OfficiantOficiante) Let us pray.Oremos.
(Switch to contemporary version)(Switch to traditional version)The Lord's PrayerPadre nuestro
Traditional - Left Side of Page
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those
who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom,
and the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre,
venga tu reino,
hágase tu voluntad,
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
No nos dejes caer en tentación
y líbranos del mal.
Porque tuyo es el reino,
tuyo es el poder,
y tuya es la gloria,
ahora y por siempre. Amén.Contemporary - Right Side of Page
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Our Father in heaven,
hallowed be your Name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins
as we forgive those
who sin against us.
Save us from the time of trial,
and deliver us from evil.
For the kingdom, the power,
and the glory are yours,
now and for ever. Amen.Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre,
venga tu reino,
hágase tu voluntad,
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
No nos dejes caer en tentación
y líbranos del mal.
Porque tuyo es el reino,
tuyo es el poder,
y tuya es la gloria,
ahora y por siempre. Amén.
(Switch to Suffrages BCambia a Sufragios B)(Switch to Suffrages ACambia a Sufragios A)SuffragesSufragios
(Responsive Between Officiant and PeopleAntifonal Entre Oficiante y Pueblo)
A (Page 121Página 87)
Show us your mercy, O Lord;
And grant us your salvation.
Clothe your ministers with righteousness;
Let your people sing with joy.
Give peace, O Lord, in all the world;
For only in you can we live in safety.
Lord, keep this nation under your care;
And guide us in the way of justice and truth.
Let your way be known upon earth;
Your saving health among all nations.
Let not the needy, O Lord, be forgotten;
Nor the hope of the poor be taken away.
Create in us clean hearts, O God;
And sustain us with your Holy Spirit.Señor, muéstranos tu misericordia;
Y concédenos tu salvación.
Reviste a tus ministros de justicia;
Que cante tu pueblo de júbilo.
Establece, Señor, la paz en todo el mundo;
Porque sólo en ti vivimos seguros.
Protege, Señor, a esta nación;
Y guíanos por la senda de justicia y de verdad.
Que se conozcan en la tierra tus caminos;
Y entre los pueblos tu salvación.
Señor, que no se olvide a los necesitados;
Ni se arranque la esperanza a los pobres.
Señor, crea en nosotros un corazón limpio;
Y susténtanos con tu Santo Espíritu.B (Page 122Página 87)
That this evening may be holy, good, and peaceful,
We entreat you, O Lord.
That your holy angels may lead us in paths of peace and goodwill,
We entreat you, O Lord.
That we may be pardoned and forgiven for our sins and offenses,
We entreat you, O Lord.
That there may be peace to your Church and to the whole world,
We entreat you, O Lord.
That we may depart this life in your faith and fear, and not be condemned before the great judgment seat of Christ,
We entreat you, O Lord.
That we may be bound together by your Holy Spirit in the communion of [________ and] all your saints, entrusting one another and all our life to Christ,
We entreat you, O Lord.Que esta noche sea santa, buena y pacífica,
Te rogamos, Señor.
Que tus santos ángeles nos conduzcan por los senderos de paz y de benevolencia,
Te rogamos, Señor.
Que nos perdones y absuelvas de nuestros pecados y ofensas,
Te rogamos, Señor.
Que haya paz para tu Iglesia y para todo el mundo,
Te rogamos, Señor.
Que partamos de esta vida en tu fe y temor, y no seamos condenados ante el gran tribunal de Cristo.
Te rogamos, Señor.
Que tu Espíritu Santo nos una en la comunión de [_______ y] todos tus santos, encomendándonos los unos a los otros y toda nuestra vida a Cristo,
Te rogamos, Señor.
(OfficiantOficiante)
Collect of the DayColecta del día - Proper 17Propio 17
Lord of all power and might, the author and giver of all good things: Graft in our hearts the love of your Name; increase in us true religion; nourish us with all goodness; and bring forth in us the fruit of good works; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.Señor de todo poder y fortaleza, autor y dador de todo bien: Injerta en nuestros corazones el amor a tu Nombre, acrecienta en nosotros la verdadera religión, nútrenos con toda bondad, y produce en nosotros los frutos de buenas obras; por Jesucristo nuestro Señor, que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos. Amén.
(Choose a different collectElige una colecta diferente)
A Collect for SundaysColecta para los domingos
A Collect for FridaysColecta para los viernes
A Collect for SaturdaysColecta para los sábados
A Collect for PeaceColecta por la paz
A Collect for Aid against PerilsColecta por ayuda en todo peligro
A Collect for ProtectionColecta para pedir protección
A Collect for the Presence of ChristColecta por la presencia de Cristo
A Collect for SundaysColecta para los domingos
Lord God, whose Son our Savior Jesus Christ triumphed over the powers of death and prepared for us our place in the new Jerusalem: Grant that we, who have this day given thanks for his resurrection, may praise you in that City of which he is the light, and where he lives and reigns for ever and ever. Amen.Señor Dios, cuyo Hijo nuestro Salvador Jesucristo triunfó sobre los poderes de la muerte, y nos preparó un lugar en la nueva Jerusalén: Concede que nosotros, los que hoy te hemos dado gracias por su resurrección, te alabemos en esa Ciudad en donde él es la luz, y donde vive y reina por los siglos de los siglos. Amén.A Collect for FridaysColecta para los viernes
Lord Jesus Christ, by your death you took away the sting of death: Grant to us your servants so to follow in faith where you have led the way, that we may at length fall asleep peacefully in you and wake up in your likeness; for your tender mercies' sake. Amen.Señor Jesucristo, por tu muerte quitaste el aguijón de la muerte: Concede a tus siervos que caminemos de tal modo en la fe hacia el lugar a donde tú nos has precedido, que al fin durmamos apaciblemente en ti, y despertemos a tu semejanza; por amor de tu tierna misericordia. Amén.A Collect for SaturdaysColecta para los sábados
O God, the source of eternal light: Shed forth your unending day upon us who watch for you, that our lips may praise you, our lives may bless you, and our worship on the morrow give you glory; through Jesus Christ our Lord. Amen.Oh Dios, fuente de luz eterna: Derrama tu día interminable sobre los que aguardamos tu venida, para que nuestros labios te alaben, nuestras vidas te bendigan y nuestra adoración en la mañana te dé gloria; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.A Collect for PeaceColecta por la paz
Most holy God, the source of all good desires, all right judgements, and all just works: Give to us, your servants, that peace which the world cannot give, so that our minds may be fixed on the doing of your will, and that we, being delivered from the fear of all enemies, may live in peace and quietness; through the mercies of Christ Jesus our Savior. Amen.Santísimo Dios, manantial de todos los buenos deseos, de todos los juicios rectos y de todas las obras justas: Concede a tus siervos la paz que el mundo no les puede dar, a fin de que nuestras mentes estén fijas en hacer tu voluntad, y para que, librados del temor de todo enemigo, vivamos en paz y tranquilidad; por las bondades de Cristo Jesús nuestro Salvador. Amén.A Collect for Aid against PerilsColecta por ayuda en todo peligro
Be our light in the darkness, O Lord, and in your great mercy defend us from all perils and dangers of this night; for the love of your only Son, our Savior Jesus Christ. Amen.Sé nuestra luz en las tinieblas, oh Señor, y por tu gran misericordia defiéndenos de todos los peligros y riesgos de esta noche; por amor de tu único Hijo, nuestro Salvador Jesucristo. Amén.A Collect for ProtectionColecta para pedir protección
O God, the life of all who live, the light of the faithful, the strength of those who labor, and the repose of the dead: We thank you for the blessings of the day that is past, and humbly ask for your protection through the coming night. Bring us in safety to the morning hours; through him who died and rose again for us, your Son our Savior Jesus Christ. Amen.Oh Dios, tú eres la vida de los que viven, la luz de los fieles, la fortaleza de los que trabajan, y el descanso de los muertos: Te damos gracias por las bendiciones del día que termina, y humildemente te suplicamos nos des tu protección durante la noche que comienza. Llévanos en seguridad hasta las horas del alba; por aquél que murió y resucitó por nosotros, tu Hijo nuestro Salvador Jesucristo. Amén.A Collect for the Presence of ChristColecta por la presencia de Cristo
Lord Jesus, stay with us, for evening is at hand and the day is past; be our companion in the way, kindle our hearts, and awaken hope, that we may know you as you are revealed in Scripture and the breaking of bread. Grant this for the sake of your love. Amen.Quédate con nosotros, Señor Jesús, ahora que la noche se acerca y ha pasado el día. Sé nuestro compañero en el camino, enciende nuestros corazones, y despierta la esperanza, para que te conozcamos tal como te revelas en las Escrituras y en la fracción del pan. Concede esto por amor de tu Nombre. Amén.
(Choose a different mission prayerElige una oración diferente)
O God and Father of allDios y Padre de todos
Keep watch, dear LordVela, oh amantísimo Señor
O God, you manifestOh Dios, tú manifiestas
Prayer for MissionOración por la misión de la Iglesia
O God and Father of all, whom the whole heavens adore: Let the whole earth also worship you, all nations obey you, all tongues confess and bless you, and men and women everywhere love you and serve you in peace; through Jesus Christ our Lord. Amen.Dios y Padre de todos, los cielos de los cielos te adoran: Haz que toda la tierra también te rinda culto, que todas las naciones te obedezcan, que todas las lenguas te confiesen y bendigan, y que todas las personas en todas partes te amen y te sirvan en paz; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.Keep watch, dear Lord, with those who work, or watch, or weep this night, and give your angels charge over those who sleep. Tend the sick, Lord Christ; give rest to the weary, bless the dying, soothe the suffering, pity the afflicted, shield the joyous; and all for your love's sake. Amen.Vela, oh amantísimo Señor, con los que trabajan, o velan, o lloran esta noche. A tus ángeles manda que guarden a los que duermen. Cuida a los enfermos, Cristo Señor; otorga reposo a los cansados, bendice a los moribundos, consuela a los que sufren, compadécete de los afligidos, escuda a los gozosos. Todo esto te pedimos por tu gran amor. Amén.O God, you manifest in your servants the signs of your presence: Send forth upon us the spirit of love, that in companionship with one another your abounding grace may increase among us; through Jesus Christ our Lord. Amen.Oh Dios, tú manifiestas en tus siervos las señales de tu presencia: Envía sobre nosotros el Espíritu de amor, para que en el compañerismo mutuo tu gracia abundante se acreciente entre nosotros; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.
Hymns for Evening Prayer
O Gracious Light - Choral
The day thou gavest, Lord, is ended - Choral
O Brightness of the immortal Father's face - Choral
(Recommendation: The Hymnal 1982, Hymns 24-37)
Personal intercessions and thanksgivings may be added here.Puede seguir intercesiones y acciones de gracias.
(Switch to Prayer of St. ChrysostomCambia a Oración de San Juan Crisóstomo)(Switch to General ThanksgivingCambia a Acción de Gracias en General)Closing PrayerOración final
General ThanksgivingAcción de Gracias en General (Page 101Página 65) (Page 125Página 91)
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Almighty God, Father of all mercies,
we your unworthy servants give you humble thanks
for all your goodness and loving-kindness
to us and to all whom you have made.
We bless you for our creation, preservation,
and all the blessings of this life;
but above all for your immeasurable love
in the redemption of the world by our Lord Jesus Christ;
for the means of grace, and for the hope of glory.
And, we pray, give us such an awareness of your mercies,
that with truly thankful hearts we may show forth your praise,
not only with our lips, but in our lives,
by giving up our selves to your service,
and by walking before you
in holiness and righteousness all our days;
through Jesus Christ our Lord,
to whom, with you and the Holy Spirit,
be honor and glory throughout all ages. Amen.Dios omnipotente, Padre de toda misericordia,
nosotros, indignos siervos tuyos, humildemente
te damos gracias
por todo tu amor y benignidad
a nosotros y a todos los seres humanos.
Te bendecimos por nuestra creación, preservación
y todas las bendiciones de esta vida;
pero sobre todo por tu amor inmensurable
en la redención del mundo por nuestro Señor Jesucristo;
por los medios de gracia, y la esperanza de gloria.
Y te suplicamos nos hagas conscientes de tus bondades
de tal manera que, con un corazón verdaderamente
agradecido,
proclamemos tus alabanzas,
no sólo con nuestros labios, sino también con nuestras vidas,
entregándonos a tu servicio y caminando en tu presencia,
en santidad y justicia, todos los días de nuestra vida;
por Jesucristo nuestro Señor,
a quien, contigo y el Espíritu Santo,
sea todo honor y gloria, por los siglos de los siglos. Amén.A Prayer of St. ChrysostomOración de San Juan Crisóstomo (Page 102Página 65) (Page 126Página 92)
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Almighty God, you have given us grace at this time with one accord to make our common supplication to you; and you have promised through your well-beloved Son that when two or three are gathered together in his Name you will be in the midst of them: Fulfill now, O Lord, our desires and petitions as may be best for us; granting us in this world knowledge of your truth, and in the age to come life everlasting. Amen.Dios todopoderoso, que nos diste la gracia para unirnos en este momento, a fin de ofrecerte nuestras súplicas en común; y que, por tu muy amado Hijo, nos prometiste que, cuando dos o tres se congregan en su Nombre, tú estarás en medio de ellos: Realiza ahora, Señor, nuestros deseos y peticiones como mejor nos convenga; y concédenos en este mundo el conocimiento de tu verdad y en el venidero, la vida eterna. Amén.
(OfficiantOficiante) Let us bless the Lord.Bendigamos al Señor.
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.
Closing BlessingBendición final
(OfficiantOficiante)
Glory to God whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine: Glory to him from generation to generation in the Church, and in Christ Jesus for ever and ever. Amen.
Ephesians 3:20, 21Gloria a Dios, cuyo poder, actuando en nosotros, puede realizar todas las cosas infinitamente mejor de lo que podemos pedir o pensar: Gloria a él en la Iglesia de generación en generación, y en Cristo Jesús por los siglos de los siglos. Amén.
Efesios 3:20, 21
Reading OptionsOpciones Para Leer
Personal PrayerOración Personal -OrO- Group PrayerOración De Grupo
ComplineOficio de Completas (Page 127Página 93):
(OfficiantOficiante)
The Lord Almighty grant us a peaceful night and a perfect end. Amen.El Señor todopoderoso nos conceda una noche tranquila y un perfecto fin. Amén.
(OfficiantOficiante) Our help is in the Name of the Lord;Nuestro auxilio está en el Nombre del Señor;
(PeoplePueblo) The maker of heaven and earth.Que hizo el cielo y la tierra.
(OfficiantOficiante) Let us confess our sins to God.Confesemos nuestros pecados a Dios.
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Almighty God, our heavenly Father:
We have sinned against you,
through our own fault,
in thought, and word, and deed,
and in what we have left undone.
For the sake of your Son our Lord Jesus Christ,
forgive us all our offenses;
and grant that we may serve you
in newness of life,
to the glory of your Name. Amen.
Dios todopoderoso, nuestro Padre celestial:
Hemos pecado contra ti,
por nuestra propia culpa,
por pensamiento, palabra y obra,
y por lo que hemos dejado de hacer.
Por amor de tu Hijo nuestro Señor Jesucristo,
perdona nuestras ofensas
y concédenos que te sirvamos
en novedad de vida,
para gloria de tu Nombre. Amén
(OfficiantOficiante)
May the Almighty God grant us forgiveness of all our sins, and the grace and comfort of the Holy Spirit. Amen.Que el Dios todopoderoso nos conceda el perdón de todos nuestros pecados, y la gracia y fortaleza del Espíritu Santo. Amén.
(OfficiantOficiante) O God, make speed to save us.Oh Dios, dígnate librarnos.
(PeoplePueblo) O Lord, make haste to help us.Señor, apresúrate a socorrernos.
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. Alleluia.¡Aleluya!
Choose One or More PsalmsElige uno o más salmos (Page 128Página 94)
Psalm 4Salmo 4
Cum invocarem (Page 128Página 94)
1 Answer me when I call, O God, defender of my cause; *
you set me free when I am hard-pressed;
have mercy on me and hear my prayer.
2 "You mortals, how long will you dishonor my glory; *
how long will you worship dumb idols
and run after false gods?"
3 Know that the LORD does wonders for the faithful; *
when I call upon the LORD, he will hear me.
4 Tremble, then, and do not sin; *
speak to your heart in silence upon your bed.
5 Offer the appointed sacrifices *
and put your trust in the LORD.
6 Many are saying,
"Oh, that we might see better times!" *
Lift up the light of your countenance upon us, O LORD.
7 You have put gladness in my heart, *
more than when grain and wine and oil increase.
8 I lie down in peace; at once I fall asleep; *
for only you, LORD, make me dwell in safety.1 Respóndeme cuando clamo, oh Dios de mi justicia; *
cuando estaba en angustia, tú me libraste;
ten misericordia de mí, y escucha mi oración.
2 "Mortales, ¿hasta cuándo volverán mi honra en infamia, *
amarán la vanidad, y buscarán la mentira?"
3 Sepan, pues, que el Señor ha escogido a los fieles para sí; *
el Señor oirá cuando yo a él clamare.
4 Tiemblen y no pequen; *
mediten en su corazón estando en su cama, y callen.
5 Ofrezcan sacrificios rectos, *
y confíen en el Señor.
6 Muchos son los que dicen: "¿Quién nos mostrará el bien?" *
Alza sobre nosotros, oh Señor, la luz de tu rostro.
7 Tú diste alegría a mi corazón, *
mayor que la de ellos cuando abundaba su grano
y su mosto.
8 En paz me acostaré, y en seguida dormiré; *
porque sólo tú, oh Señor, me haces vivir seguro.
Psalm 31Salmo 31
In te, Domine, speravi (Page 129Página 95)
1 In you, O LORD, have I taken refuge;
let me never be put to shame: *
deliver me in your righteousness.
2 Incline your ear to me; *
make haste to deliver me.
3 Be my strong rock, a castle to keep me safe,
for you are my crag and my stronghold; *
for the sake of your Name, lead me and guide me.
4 Take me out of the net that they have secretly set for me, *
for you are my tower of strength.
5 Into your hands I commend my spirit, *
for you have redeemed me,
O LORD, O God of truth.1 En ti, oh Señor, he esperado; *
no sea yo avergonzado jamás;
líbrame en tu justicia.
2 Inclina a mí tu oído; *
apresúrate a librarme.
3 Sé tú mi roca fuerte, y fortaleza para salvarme;
porque tú eres mi risco y mi castillo; *
por tu Nombre me guiarás y me encaminarás.
4 Me sacarás de la red que han escondido para mí, *
pues tú eres mi refugio.
5 En tu mano encomiendo mi espíritu; *
tú me has redimido, oh Señor, Dios de verdad.
Psalm 91Salmo 91
Qui habitat (Page 129Página 95)
1 He who dwells in the shelter of the Most High *
abides under the shadow of the Almighty.
2 He shall say to the LORD,
"You are my refuge and my stronghold, *
my God in whom I put my trust."
3 He shall deliver you from the snare of the hunter *
and from the deadly pestilence.
4 He shall cover you with his pinions,
and you shall find refuge under his wings; *
his faithfulness shall be a shield and buckler.
5 You shall not be afraid of any terror by night, *
nor of the arrow that flies by day;
6 Of the plague that stalks in the darkness, *
nor of the sickness that lays waste at mid-day.
7 A thousand shall fall at your side
and ten thousand at your right hand, *
but it shall not come near you.
8 Your eyes only have to behold *
to see the reward of the wicked.
9 Because you have made the LORD your refuge, *
and the Most High your habitation,
10 There shall no evil happen to you, *
neither shall any plague come near your dwelling.
11 For he shall give his angels charge over you, *
to keep you in all your ways.
12 They shall bear you in their hands, *
lest you dash your foot against a stone.
13 You shall tread upon the lion and the adder; *
you shall trample the young lion and the serpent
under your feet.
14 Because he is bound to me in love,
therefore will I deliver him; *
I will protect him, because he knows my Name.
15 He shall call upon me, and I will answer him; *
I am with him in trouble;
I will rescue him and bring him to honor.
16 With long life will I satisfy him, *
and show him my salvation.1 El que habita al abrigo del Altísimo, *
mora bajo la sombra del Omnipotente.
2 Dirá al Señor: "Refugio mío y castillo mío, *
mi Dios, en quien confío".
3 El te librará del lazo del cazador, *
de la peste destructora.
4 Con sus plumas te cubrirá,
y debajo de sus alas estarás seguro; *
escudo y adarga será su fidelidad.
5 No temerás espanto nocturno, *
ni saeta que vuele de día;
6 Ni pestilencia que acecha en la oscuridad, *
ni enfermedad que a mediodía desola.
7 Caerán a tu lado mil, y diez mil a tu diestra, *
mas a ti no te alcanzará.
8 Ciertamente con tus ojos mirarás, *
y verás la recompensa de los malvados;
9 Porque hiciste del Señor tu refugio, *
del Altísimo, tu habitación,
10 No te sobrevendrá mal alguno, *
ni plaga tocará tu morada.
11 Pues a sus ángeles mandará cerca de ti, *
que te guarden en todos tus caminos.
12 En las manos te llevarán, *
para que tu pie no tropiece en piedra.
13 Sobre el león y el áspid pisarás; *
hollarás al cachorro del león y a la serpiente.
14 "Por cuanto ha hecho pacto de amor conmigo,
yo lo libraré; *
lo protegeré, por cuanto ha conocido mi Nombre.
15 Me invocará, y yo le responderé; *
con él estaré en la angustia;
lo libraré, y le glorificaré.
16 Lo saciaré de largos días, *
y le mostraré mi salvación".
Psalm 134Salmo 134
Ecce nunc (Page 131Página 97)
1 Behold now, bless the LORD, all you servants of the LORD, *
you that stand by night in the house of the LORD.
2 Lift up your hands in the holy place and bless the LORD; *
the LORD who made heaven and earth bless you out of Zion.1 Y ahora bendigan al Señor,
siervos todos del Señor, *
los que de noche están de pie en la casa del Señor.
2 Eleven las manos hacia el santuario,
y bendigan al Señor. *
El Señor que hizo los cielos y la tierra,
te bendiga desde Sión.
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
ScriptureLas Escrituras (Page 131Página 97)
(OfficiantOficiante)
(Choose a different scriptureElige una escritura diferente)
Lord, you are in the midstTú estás entre nosotros
Come to me, all who laborVengan a mí
May the God of peaceEl Dios de paz
Be sober, be watchfulSean sobrios, y velen
Lord, you are in the midst of us, and we are called by your Name: Do not forsake us, O Lord our God.
Jeremiah 14:9,22Tú estás entre nosotros, oh Señor, y sobre nosotros es invocado tu Nombre; no nos desampares, Señor nuestro Dios.
Jeremías 14:9,22
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.Come to me, all who labor and are heavy-laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you, and learn from me; for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls. For my yoke is easy, and my burden is light.
Matthew 11:28-30Vengan a mí todos los que están trabajados y cargados, y yo los haré descansar. Lleven mi yugo sobre ustedes, y aprendan de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallarán descanso para sus almas; porque mi yugo es fácil y ligera mi carga.
San Mateo 11:28-30
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.May the God of peace, who brought again from the dead our Lord Jesus, and great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant, equip you with everything good that you may do his will, working in you that which is pleasing in his sight; through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever.
Hebrews 13:20-21El Dios de paz que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran Pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno, les haga aptos en toda obra buena para que hagan su voluntad, haciendo él en ustedes lo que es agradable delante de él por Jesucristo; al cual sea la gloria por los siglos de los siglos.
Hebreos 12:20-21
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.Be sober, be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour. Resist him, firm in your faith.
1 Peter 5:8-9aSean sobrios, y velen; porque su adversario el diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar; al cual resistan firmes en la fe.
1 San Pedro 5:8-9a
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.
Hymns for Compline
Let My Prayer Rise - Choral
Now the Day Is Over - Acapella
Now the Day Is Over - Choral
To Thee Before the Close of Day - Choral
(Recommendation: The Hymnal 1982, Hymns 38-46)
(Responsive Between Officiant and People - 132Antifonal Entre Oficiante y Pueblo - Página 98)
Into your hands, O Lord, I commend my spirit;
For you have redeemed me, O Lord, O God of truth.
Keep us, O Lord, as the apple of your eye;
Hide us under the shadow of your wings.
Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.En tus manos, oh Señor, encomiendo mi espíritu;
Tú me has redimido, oh Señor, Dios de verdad.
Guárdanos, oh Señor, como a la niña de tus ojos;
Escóndenos bajo la sombra de tus alas.
Señor, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Señor, ten piedad.
(Switch to contemporary version)(Switch to traditional version)The Lord's PrayerPadre nuestro
Traditional - Left Side of Page
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those
who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre,
venga tu reino,
hágase tu voluntad,
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
No nos dejes caer en tentación
y líbranos del mal.Contemporary - Right Side of Page
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
Our Father in heaven,
hallowed be your Name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins
as we forgive those
who sin against us.
Save us from the time of trial,
and deliver us from evil.Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre,
venga tu reino,
hágase tu voluntad,
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
No nos dejes caer en tentación
y líbranos del mal.
(OfficiantOficiante) Lord, hear our prayer;Señor, escucha nuestra oración.
(PeoplePueblo) And let our cry come to you.Y llegue a ti nuestro clamor.
(OfficiantOficiante) Let us pray.Oremos.
CollectsLas Colectas (Page 133Página 99)
(OfficiantOficiante)
(Choose a different collectElige una colecta diferente)
Be our light in the darknessSé nuestra luz en las tinieblas
Be present, O merciful GodSé con nosotros
Look down, O LordMíranos, oh Señor
Visit this place, O LordVisita, oh Señor, este lugar
A Collect for SaturdaysColecta para los sábados
Be our light in the darkness, O Lord, and in your great mercy defend us from all perils and dangers of this night; for the love of your only Son, our Savior Jesus Christ. Amen.Sé nuestra luz en las tinieblas, oh Señor, y por tu gran misericordia defiéndenos de todos los peligros y riesgos de esta noche; por amor de tu único Hijo, nuestro Salvador Jesucristo. Amén.Be present, O merciful God, and protect us through the hours of this night, so that we who are wearied by the changes and chances of this life may rest in your eternal changelessness; through Jesus Christ our Lord. Amen.Sé con nosotros, oh Señor misericordioso, y protégenos en las horas de esta noche, para que, los que estamos agobiados por los cambios y azares de esta vida, descansemos sólo en ti, que nunca cambias; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.Look down, O Lord, from your heavenly throne, and illumine this night with your celestial brightness; that by night as by day your people may glorify your holy Name; through Jesus Christ our Lord. Amen.Míranos, oh Señor, desde tu trono celestial, e ilumina esta noche con tu célico resplandor; para que, así de noche como de día, tu pueblo glorifique tu santo Nombre; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.Visit this place, O Lord, and drive far from it all snares of the enemy; let your holy angels dwell with us to preserve us in peace; and let your blessing be upon us always; through Jesus Christ our Lord. Amen.Visita, oh Señor, este lugar, y ahuyenta de él todas las asechanzas del enemigo; que tus santos ángeles moren con nosotros para preservarnos en paz; y que tu bendición sea siempre sobre nosotros; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.A Collect for SaturdaysColecta para los sábados
We give you thanks, O God, for revealing your Son Jesus Christ to us by the light of his resurrection: Grant that as we sing your glory at the close of this day, our joy may abound in the morning as we celebrate the Paschal mystery; through Jesus Christ our Lord. Amen.Te damos gracias, oh Dios, por revelarnos a tu Hijo Jesucristo, a través de la luz de su resurrección: Concede que así como cantamos tu gloria al declinar el día, nuestro gozo abunde en la mañana al celebrar el Misterio Pascual; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.
(Switch prayer of the watchCambia la oración de la vela)(Switch prayer of the watchCambia la oración de la vela)Keep watch, dear Lord, with those who work, or watch, or weep this night, and give your angels charge over those who sleep. Tend the sick, Lord Christ; give rest to the weary, bless the dying, soothe the suffering, pity the afflicted, shield the joyous; and all for your love's sake. Amen.Vela, oh amantísimo Señor, con los que trabajan, o velan, o lloran esta noche. A tus ángeles manda que guarden a los que duermen. Cuida a los enfermos, Cristo Señor; otorga reposo a los cansados, bendice a los moribundos, consuela a los que sufren, compadécete de los afligidos, escuda a los gozosos. Todo esto te pedimos por tu gran amor. Amén.O God, your unfailing providence sustains the world we live in and the life we live: Watch over those, both night and day, who work while others sleep, and grant that we may never forget that our common life depends upon each other's toil; through Jesus Christ our Lord. Amen.Oh Dios, tu providencia inagotable sustenta al mundo en que vivimos y aun nuestra propia vida: Vela, de día y de noche, por los que trabajan mientras otros duermen, y concede que jamás olvidemos que nuestra vida común depende de nuestras faenas mutuas; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.
Personal intercessions and thanksgivings may be added here.Puede seguir intercesiones y acciones de gracias.
(Officiant and People TogetherOficiante y Pueblo al unísono)
(Page 134Página 100)
Guide us waking, O Lord, and guard us sleeping; that awake we may watch with Christ, and asleep we may rest in peace.Guíanos, Señor, despiertos, y guárdanos mientras dormimos; que despiertos velemos con Cristo, y dormidos descansemos en paz.
Lord, you now have set your servant free *
to go in peace as you have promised;
For these eyes of mine have seen the Savior, *
whom you have prepared for all the world to see:
A Light to enlighten the nations, *
and the glory of your people Israel.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: *
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.
Guide us waking, O Lord, and guard us sleeping; that awake we may watch with Christ, and asleep we may rest in peace.Ahora despides, Señor, a tu siervo, *
conforme a tu palabra, en paz.
Porque mis ojos han visto a tu Salvador, *
a quien has presentado ante todos los pueblos:
Luz para alumbrar a las naciones, *
y gloria de tu pueblo Israel.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: *
como era en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
Guíanos, Señor, despiertos, y guárdanos mientras dormimos; que despiertos velemos con Cristo, y dormidos descansemos en paz.
(OfficiantOficiante) Let us bless the Lord.Bendigamos al Señor.
(PeoplePueblo) Thanks be to God.Demos gracias a Dios.
(OfficiantOficiante)
The almighty and merciful Lord, Father, Son, and Holy Spirit, bless us and keep us. Amen.Que el Señor omnipotente y misericordioso: Padre, Hijo y Espíritu Santo, nos bendiga y nos guarde. Amén.